However, they say that wider promotion of the Fund might result in greater unmet expectations. |
При этом они отмечали, что расширение пропаганды деятельности Фонда может привести к росту обманутых надежд. |
Its expansion is not only a question of governance but of inclusion in the decision-making process and of greater legitimacy. |
Расширение его членского состава является вопросом не только управления, но и привлечения членов к процессу принятия решений и укрепления законности. |
Given the vulnerabilities of the least developed countries, greater international action was required to support their efforts to achieve sustained economic growth. |
Учитывая уязвимость наименее развитых стран, требуется расширение международных действий для поддержки их усилий по обеспечению устойчивого экономического роста. |
Although much depends on greater regional investment in increasing export capacity, further Chinese investment in the region would most likely follow. |
Хотя многое зависит от увеличения региональных инвестиций в расширение экспортных возможностей, за этим, скорее всего, последуют дальнейшие инвестиции в регион со стороны Китая. |
This means expansion of its membership and greater transparency in its work. |
Это означает расширение его членского состава и повышение транспарентности в его работе. |
During the International Year, increased contact between indigenous peoples and the United Nations system led to greater awareness of their concerns. |
В течение Международного года расширение контактов между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций позволило повысить информированность об их проблемах. |
The poll showed that increasing support for the political process did not coincide with any feeling of greater economic well-being. |
Опрос показал, что расширение поддержки политического процесса не сопровождается каким-либо улучшением экономического благосостояния. |
In that respect, she emphasized the greater political participation of women, which was rising. |
В этой связи она подчеркнула, что отмечается расширение участия женщин в общественном движении. |
This change, by introducing greater flexibility into the fiscal regime, was designed to encourage expanded investment. |
Это изменение, позволившее повысить гибкость режима налогообложения, было направлено на то, чтобы стимулировать расширение инвестиций. |
Increasing the Council's representativeness would lend it greater legitimacy. |
Расширение представительства придало бы Совету большую законность. |
It emphasized, however, that increasing the powers of station and programme managers also entailed more responsibility, corresponding resources and greater transparency. |
Вместе с тем она хотела бы напомнить, что расширение полномочий руководителей программ и директоров подразделений Секретариата подразумевает также повышение ответственности, наделение их соответствующими средствами и большую транспарентность. |
The greater freedom for capital created by globalization should be matched by much greater social responsibility. |
Расширение свободы для перемещения капитала в условиях глобализации должно сопровождаться гораздо более высокой социальной ответственностью. |
Such reforms would naturally assume a greater place for market forces to operate and greater entrepreneurial freedom. |
Такие реформы обязательно будут предполагать расширение пространства, на котором действует рыночный механизм, а также предоставление большей свободы предпринимателям. |
One delegation called for a greater focus on core activities, and greater inter-agency cooperation. |
Одна делегация предложила обратить большее внимание на основные виды деятельности и расширение межучрежденческого сотрудничества. |
First, Croatia holds the belief that greater inclusiveness and openness in this body will lead to its greater effectiveness and accountability. |
Во-первых, Хорватия убеждена, что расширение участия и повышение открытости настоящего органа позволят обеспечить его большую эффективность и подотчетность. |
In turn, expanding the agricultural frontier means greater opportunities for food production and greater benefits for the poorest rural populations. |
В свою очередь, расширение сельскохозяйственных угодий открывает новые возможности для увеличения производства продовольствия и улучшает положение самых бедных слоев сельского населения. |
The current process of globalization increased that trend, since it led to greater neglect, greater marginalization, increasing poverty, more conflicts, more failed States and greater competition for scarce resources. |
Нынешний процесс глобализации усиливает эту тенденцию, поскольку его результатами является все большая отверженность, усиление маргинализации и увеличение масштабов нищеты, а также расширение конфликтов и увеличение числа государств, которые не могут должным образом выполнять свои функции, и усиление конкуренции, связанной с дефицитом ресурсов. |
Increased support to the Global Digital Solidarity Fund and greater emphasis on reducing the cost of ICT and on capacity-building would result in greater use and application. |
Расширение поддержки Глобальному фонду цифровой солидарности, а также упор на сокращение стоимости ИКТ и на создание потенциала будут способствовать более широкому их использованию и применению. |
We presented a proposal aimed at greater inclusion, greater effectiveness and increased democratic participation, having broad geographic and regional representation and elaborated in a constructive and flexible spirit. |
Мы выдвинули предложение, направленное на обеспечение большей интеграции, повышение эффективности и расширение демократического участия и обеспечение широкого географического и регионального представительства, и разработанное на конструктивной и гибкой основе. |
Enlarging the Security Council would render it more transparent and more representative, with greater credibility and, in particular, greater authority in its decisions. |
Расширение членского состава Совета Безопасности сделает его более транспарентным, более представительным, укрепит доверие к нему, и в частности придаст больше авторитета его решениям. |
Today, there is no greater threat to international peace and security and no greater source of tension and conflict among nations than the widening gap between rich and poor States. |
Сегодня нет большей угрозы международному миру и безопасности и более серьезного источника напряженности и конфликтов между государствами, чем расширение разрыва между богатыми и бедными странами. |
This should include giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including fossil fuel technologies. |
Это будет включать увеличение доли возобновляемых источников энергии среди энергоносителей, повышение энергоэффективности и расширение применения передовых энергетических технологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива. |
A greater number of trained judges and greater access to courts for the entire population are steps that could be taken to improve the situation in the immediate future. |
Увеличение числа подготовленных судей и расширение доступа к судам всего населения - это те шаги, которые можно было бы предпринять для улучшения ситуации в ближайшем будущем. |
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. |
Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение. |
Greater sensitivity to both concerns can lead to greater confidence and larger resource inflows. |
Способность более гибко решать вопросы, относящиеся к обеим этим категориям, может обеспечить укрепление доверия и расширение притока ресурсов. |