Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Goods - Товар"

Примеры: Goods - Товар
We need to tell the Bost we got the goods. Надо сообщить в Бост, что мы получили товар.
I don't know where he gets the goods from. Я не знаю, откуда у него товар.
If we could store some of the goods - two, three days... Если бы мы могли оставить товар на два-три дня...
Sorry, you got to buy me dinner to see the goods. Прости, но ты должна купить мне обед, чтобы увидеть товар.
Perhaps she just wanted a safe, dry place to sample the goods. Возможно, ей просто хотелось опробовать товар в укромном месте.
Well, here's to tomorrow, and the Reverend gets his goods and we get our just rewards. Что ж, выпьем за завтрашний день, когда Преподобный получит свой товар, а мы все получим свое вознаграждение.
They weren't goods to be traded. Они не товар, чтобы ими торговать.
Let's see if Tommy delivered the goods. Давай посмотрим, доставит ли Томми товар.
In the course of their transport to Buenos Aires, the goods deteriorated. Во время перевозки в Буэнос-Айрес товар испортился.
Although the buyer had paid a timely instalment for the first delivery, the seller did not ship the goods to Romania. Хотя покупатель своевременно произвел частичный платеж за первую поставку, продавец не поставил товар в Румынию.
An Italian plaintiff delivered furniture to a Swiss defendant, who resold the goods in East Asia. Итальянский истец поставил мебель швейцарскому ответчику, который перепродал товар в Восточную Азию.
The goods arrived in Vancouver damaged by salt water. Товар прибыл в Ванкувер в поврежденном морской водой виде.
In some cases, it may be possible to remove the intellectual property right from the goods. В некоторых случаях могут существовать способы освободить товар от прав интеллектуальной собственности.
Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document. Права на товар, представленные товарораспорядительными документами, обычно обуславливаются физическим владением оригинальным бумажным документом.
As the parties did not agree otherwise, the seller had to hand over the goods to the first carrier CISG). Поскольку стороны не договорились об ином, продавец был обязан сдать товар первому перевозчику КМКПТ).
The importer sells the goods in transit. Импортер продает находящийся в пути товар.
Under article 31(a), the seller was only obliged to hand over the goods to the carrier. Согласно статье 31(а) продавец обязан лишь передать товар перевозчику.
The Convention does not define "goods". В Конвенции не содержится определения термина "товар".
The decision sought to resolve problems arising from an increased number of accidents and imposes liability on the guardian for the defective goods. Это решение направлено на урегулирование проблем, возникавших в результате возросшего числа несчастных случаев, и налагает ответственность на лицо, на попечении которого находится дефектный товар.
On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. Напротив, продавец должным образом исполняет свое обязательство поставки, если товар передается перевозчику13.
Similarly if goods are loaded on board a vessel in the designated port the seller has performed its duty of delivery. Аналогичным образом, если товар погружен на борт судна в назначенном порту, считается, что продавец выполнил свое обязательство по доставке товара30.
This method is acceptable for both parties: the buyer knows that the goods are available at any moment. Этот метод приемлем для обеих сторон: покупатель знает, что он может получить товар в любой момент.
Where the goods are perishable, some decisions have suggested very short presumptive notice periods. Если товар является скоропортящимся, то в некоторых решениях предложены очень небольшие предполагаемые сроки для направления извещения115.
Even basic goods have become high-value, and often unaffordable, commodities in markets increasingly inaccessible to average persons . Даже товары первой необходимости превратились в дорогостоящий и нередко недоступный товар на рынках, которые все больше становятся не по карману простым гражданам .
The RPI sample collects data for a fixed basket of goods, taking no account of product or outlet substitution. Для выборки ИРЦ данные собираются по фиксированной корзине товаров без учета переориентации на иной товар или магазин.