Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Goods - Товар"

Примеры: Goods - Товар
In case of payment in cash the courier will deliver the goods in stipulated by you with the operator of a delivery service time to the specified address. В случае оплаты за наличный расчет курьер доставит товар в оговоренное Вами с оператором службы доставки время по указанному адресу или Вы приедите на склад для получения товара.
Now, in the heat of the crisis you are afraid to inefficiently spend money, namely the money invested into definite goods or services won't return to you. Сейчас в разгар кризиса вы боитесь, что неэффективно потратите деньги, то есть деньги, вкладываемые в определенный товар или услугу, не вернутся к вам.
The knowledge of customs regulations of our employees and close cooperation with the customs agency helps efficiently conduct customs of the goods from the customs warehouse. Знание таможенных правил нашими работниками и тесное сотрудничество с таможней, позволяет нам быстро и без задержек отправлять товар с таможенного склада.
Now, if we get him from all sides, one of us can grab the goods, and then I'll put our hooks into him. Если мы окружим его со всех сторон, то один из нас стащит товар, а потом я возьму его в оборот.
In addition, legislation exists in various parts of the world enforcing the right to a cooling-off period, during which contracts may be cancelled and goods returned for any reason, for a full refund. Кроме того, в ряде стран действуют законы, закрепляющие за покупателями право на период «остывания», в течение которого контракт может быть аннулирован покупателем, а товар возвращен без объяснения причин с полный возвратом средств.
In collaboration with 25000 regular wholesale buyers in Lithuania and abroad, Kesko Senukai is importing and exporting goods to Europe and CIS countries on regular basis. В сотрудничестве с 25 тыс. регулярных оптовых покупателей в Литве и за рубежом, компания импортирует и экспортирует товар в страны Европы и СНГ.
Thus, one court has stated that the buyer bears the burden of proving a lack of conformity if it has taken delivery of the goods without giving immediate notice of non-conformity. Таким образом, один суд пришел к выводу, что покупатель несет бремя доказывания факта отсутствия соответствия, если он принял товар, не уведомив тут же продавца о его несоответствии43.
Given that and the fact that goods entering transition economies often come not directly from the manufacturers or their official representatives but through numerous middlemen, transition countries find themselves having to deal with the urgent problem of protecting their markets against unsafe and counterfeit products. Поэтому перед странами с переходной экономикой, в которые товар поступает зачастую не от производителей или их официальных представителей, а через многократных посредников, стоит острая проблема защитить свой рынок от небезопасной и фальсифицированной продукции.
This has been held to be the case as well where the goods suffered from a serious and irreparable defect although they were still useable to some extent (e.g. flowers which were supposed to flourish the whole summer but did so only for part of it). Аналогичное решение принималось и в том случае, когда товар имел серьезный и непоправимый дефект, хотя и мог быть использован до некоторой степени (например, цветы, которые должны были цвести все лето, цвели лишь часть лета)19.
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него.
15 December 2003, the plaintiff/seller informed the defendant/buyer that it considered that the defendant/buyer had accepted the goods. Поскольку ответчик/покупатель не выполнил этого требования до 15 декабря 2003 года, истец/продавец уведомил его о том, что считает товар принятым.
No evidence that a different delivery of the goods had been arranged or that the debt had been settled through advance payment was provided by the buyer. Доказательств же того, что стороны договорились об ином способе доставки и что товар был оплачен заранее, покупателем представлено не было.
However, the Court did not consider the obligation to supply labour preponderant over the obligation to manufacture/deliver the goods. Однако суд не стал рассматривать обязательство о выполнении работы в качестве решающего по сравнению с обязательством изготовить/поставить товар.
The Group is seeking to ascertain whether other techniques include relay flights through which goods are discharged at a given point and then dispatched to their final destination on another aircraft or by another mode of transport. Группа пытается проверить, не скрываются ли с помощью других методов полеты с промежуточными посадками, когда товар выгружается в одном пункте, с тем чтобы переправить его в конечный пункт другим самолетом или другим видом транспорта.
Please include the print out of the receipt in your shipment. Your card will be credited the purchase amount within 2 business days of the receipt of returned goods. Пожалуйста, вложите распечатанный e-mail с номером заказа внутрь, и отправьте, письмо на адрес c информацией о том, что вы хотите сделать: обменять товар или вернуть деньги.
In countries where import clearance may be difficult and time consuming, it may be risky for the seller to undertake an obligation to deliver the goods beyond the customs clearance point. В странах, где таможенная очистка может быть затруднена и занимать много времени, продавцу может быть рискованно брать на себя обязательство доставить товар за пределы пункта таможенной очистки. Хотя в соответствии со статьями Б..
If you are unsure about which particular item (manufacturer, model) you are interested in, use any of the search databases of the Chinese goods (Alibaba, EC21, Made-in-China, Global Sources, Baidu). It is absolutely free. Если вы не определились, какой конкретно товар (производитель, модели) вас интересуют - воспользуйтесь для поиска любой глобальной поисковой системой по китайским товарам (Alibaba, EC21, Made-in-China, Global Sources, Baidu).
Retailing consists of the sale of goods or merchandise, from a fixed location such as a department store or kiosk, in small or individual lots for direct consumption by the purchaser. Розничная торговля - продажа товаров конечному потребителю (частному лицу).В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования.
Furthermore, it is often to the advantage of criminal groups that Governments remain unstable in order to avoid detection and to keep the demand for guns, human beings and counterfeit goods at high levels. Кроме того, интересам преступных групп часто отвечает отсутствие в странах стабильного государственного управления, снижающее вероятность разоблачения их деятельности и способствующее поддержанию высокого спроса на оружие, людской товар и контрафактные изделия.
However, because the buyer failed to provide any evidence of the alleged quality defects, the tribunal was unable to conclude that the goods delivered to the buyer had quality problems. Однако, поскольку покупатель не представил никаких доказательств несоответствия, суд не смог прийти к выводу о том, что поставленный покупателю товар был бракованным.
The standards stated in these sub-parts are cumulativethat is, the goods do not conform to the contract unless they meet the standards of all applicable sub-parts. Сформулированные в этих подпунктах стандарты носят кумулятивный характер, т.е. товар не соответствует условиям договора только в том случае, если он не удовлетворяет стандартам всех применимых подпунктов.
The Panel finds that F&T performed its obligations under the purchase order by delivering the goods to SCOP on 21 June 1990 and that it has not been paid for that delivery. Группа приходит к выводу о том, что "Ф&Т" выполнила свои обязательства по заказу на покупку, поставив товар ГКНП 21 июня 1990 года, и что она не получила оплаты за эту поставку.
Consignee Person receiving goods ExG Warsaw ExG 28-29 Груз Продукт, товар "Уэбстер" Группа экспертов, 28-29
The buyer, on the other hand requested the Tribunal to order the seller to replace the goods that did not meet the required standard of quality and to compensate the buyer for the damages caused. Покупатель же требовал, чтобы суд обязал продавца заменить товар, оказавшийся ненадлежащего качества, и возместить понесенные убытки.
The carrier has to load the material by himself, as the insurance company will not be liable in case the orderer causes a damage when loading the goods. Перевозчик груза должен сам погрузить товар, так как если заказчик повредит товар при погрузке, то страховая компания не несет в этом случае ответственность за причиненный ущерб.