Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Goods - Товар"

Примеры: Goods - Товар
Although the notion under FOB to deliver the goods «across the ship's rail» nowadays may seem inappropriate in many cases, it is nevertheless understood by merchants and applied in a manner which takes account of the goods and the available loading facilities. Хотя понятие по термину FOB "доставить товар за поручни судна" сейчас может казаться во многих случаях неподходящим, оно тем не менее понимается торговцами и применяется с учетом товара и имеющихся погрузочных устройств.
A buyer paying for the goods under a «C»-term should ensure that the seller upon payment is prevented from disposing of the goods by giving new instructions to the carrier. Покупатель, оплачивающий товар в соответствии с "С" - термином, обязан обеспечить, чтобы по получении оплаты продавец не распорядился товаром посредством выдачи новых инструкций перевозчику.
Inspection of the goods at the port of shipment became unfeasible, and the buyer did not examine the goods until they arrived at their destination. Проверка товара в порте отгрузки стала нецелесообразной, и покупатель не проверил товар до тех пор, пока он не прибыл в место назначения.
The contract price has to be reduced in proportion of the value of the delivered goods to the value conforming goods would have. Договорная цена должна быть снижена в пропорции, в которой стоимость фактически поставленного товара на момент поставки, соотносится со стоимостью, которую на тот же момент имел бы товар, соответствующий договору.
The tribunal ultimately held that goods with "scars", "gaps" or "holes" do not conform to the contractual requirement to deliver "A-quality" goods. В конечном итоге суд заключил, что товар, имеющий "зарубы", "трещины" и "дупла", не отвечает требованиям договора о поставке товара "первого сорта".
The goods turned out to be defective, and, during subsequent consultations, the defendant/seller agreed to deliver replacement goods. Товар оказался некачественным, и в ходе последовавших консультаций ответчик/ продавец согласился его заменить.
If the buyer has rightfully refused the goods because of early delivery the seller must then re-deliver the goods at the correct time. Если покупатель правомерно отказался принять товар по причине досрочной поставки, продавец должен вновь поставить товар в установленный в договоре срок.
Under an agreement concluded in October 1993, a Russian company, the seller, delivered goods on CFR terms to a buyer in Ecuador, but after a few days defects were found, preventing the goods from being used for their proper purpose. По договору, заключенному в октябре 1993 года, ответчик поставил истцу-покупателю в Эквадор на условиях CFR товар, в котором по прошествии нескольких дней эксплуатации были обнаружены дефекты, исключающие возможность его использования по назначению.
The defendant received an invoice for the sum of $21,019.08 relating to the goods purchased, to which he made no objections with respect to price or quantity of the goods delivered. Ответчику был выставлен счет на сумму в 21,019,08 долл. США за купленный товар, по поводу цены и количества которого им не было высказано никаких претензий.
As a matter of fact, all obligations relating to the goods delivered were settled and the goods referred to in this particular case were never delivered. Он также заявил, что выполнил все обязательства по оплате поставленного товара, а товар, о котором шла речь в данном случае, поставлен не был.
The goods were destroyed as a result of a fire on board the vessel on which they were being transported. Товар был уничтожен в результате пожара на борту перевозившего его судна.
The buyer then noticed that the seller had secretly exchanged the inspected quality goods for defaulted ones. Затем покупатель обнаружил, что продавец тайно заменил досмотренный качественный товар некачественным.
Inasmuch as the unpaid goods were still property of the seller, the buyer could not be considered in arrears. Поскольку неоплаченный товар находится в собственности продавца, у покупателя отсутствует задолженность по оплате данного товара.
Another claimant seeks compensation for a pre-payment made to a supplier in Kuwait who never delivered the goods for which payment had been made. Другой заявитель испрашивает компенсацию заранее перечисленной платы поставщику в Кувейте, который затем не поставил оплаченный товар.
You can order the goods that are interesting for you at this site or send us the application by fax. Вы можете заказать интересующий Вас товар с помощью этого сайта или отправить заявку к нам по факсимильной связи.
The goods must be exported in unused condition within one month from purchasing date. Товар должен экспортироваться из страны в неиспользованном виде в течение месяца со дня покупки.
Our company is able to provide you with a high quality goods, efficient consumer service and cyclic deliveries. Мы гарантируем товар высокого качества, четкое обслуживание, а также циклические поставки.
Reimbursement is being done only in case, if goods are in tradable condition. Возмещение производится при условии, что товар возвращается в неиспользованном состоянии, допускающем его дальнейшую продажу.
In case if goods are returned damaged or downgraded, sum of reimbursement is being deducted accordingly. Если товар возвращается в поврежденном или использованном состоянии, провайдер мобильной связи уменьшает сумму возмещения.
All of our companies have their own storage and production areas where goods are manufactured and expedited. Все наши компании располагают складскими и производственными помещениями, где товар производится, и откуда он затем отправляется по назначению.
Business Engine is based on the client - operation - goods scheme. Business Engine функционирует относительно подразделений предприятия по схеме клиент - операция - товар.
You can be sure his goods will be well-guarded by professionals clearly more capable than my own. Можешь быть уверен, что его товар будет охраняться людьми, куда способнее моих.
Handing over means that the goods are taken in possession by the carrier. Факт передачи означает, что товар перешел во владение перевозчика15.
On 2 December 2003, the defendant/buyer requested replacement goods, stating that it had found problems with absorbency. Второго декабря 2003 года ответчик/покупатель потребовал заменить товар, у которого, по его словам, обнаружились проблемы со впитыванием.
We guarantee service and a warranty is issued for all goods purchased by us. В случае необходимости товар можно заказывать по каталогам, а наши партнеры, фирмы- производители, могут изготовить инструмент и оборудование нестандартных размеров по Вашему заказу.