Oswald fences the goods and kicks them back a share of the profit. |
Освальд сбывает товар и отстегивает им часть прибыли. |
Even as a little girl, it was obvious you were damaged goods. |
Даже когда ты была маленькой, уже было ясно, что ты порченный товар. |
I'm the damaged goods that no-one else wants. |
Я же испорченный, никому не нужный товар. |
I can get a truck to pick up some goods over there. |
Я могу сделать так, чтобы грузовик забрал кое-какой товар. |
I can sell your goods to... the Northeast, Japan, Korea... |
Я могу продавать твой товар... на Северо-востоке, в Японии и Корее... |
Once the goods are here, we'll go on board in 5 minutes. |
Раз товар уже здесь, через пять минут мы поднимаемся на борт. |
Uncle Bill, I need the goods urgently. |
Дядя Билл, мне срочно нужен товар. |
You can't make a sale without showing the goods. |
Нельзя продать товар, не показав его. |
A few months ago a man named Ryan came to this place with a view to buying some goods from you. |
Пару месяцев назад человек по имени Раин приходил сюда с целью купить у вас некий товар. |
After issuing the letter of credit, the vessel carrying the goods sank and all goods were destroyed. |
После выдачи аккредитива перевозившее товар судно затонуло и весь товар был утрачен. |
Secondly, specific goods or goods of a specific stock or goods to be manufactured or produced are required. |
Во-вторых, требуется конкретный товар или товар из конкретных запасов, или товар, который должен быть изготовлен или произведен. |
The tribunal determined that, under the contract, payment for goods supplied was effected by a letter of credit and that the goods had been transferred to the buyer. |
Суд установил, что согласно заключенному сторонами договору расчеты за поставленный товар производились с выставлением ответчиком аккредитива и что товар был передан ответчику. |
The buyer considered the goods to be defective and sought to return them to the seller, who refused to take the goods back. |
Покупатель счел товар некондиционным и попытался вернуть его продавцу, который отказался принять товар обратно. |
In our Internet-shop You will easy find of interest You goods directly striding on thematic catalogue or find goods by means of searching for on catalogue. |
В нашем Интернет-магазине Вы легко найдете интересующий Вас товар непосредственно шагая по тематическому каталогу или найти товар с помощью поиска по каталогу. |
Although the goods did not even exist, the fraudster created forged documents that state that the goods had been delivered, and sought to draw on the letter of credit. |
Хотя товар даже не существовал, мошенник подделал документы, согласно которым товар был доставлен, и стремился получить деньги по аккредитиву. |
A seller breaches if it delivers goods in violation of article 42, but the seller's obligation to deliver goods free of third party rights or claims based on intellectual property is subject to three significant limitations. |
Продавец не соблюдает своих обязательств, если он поставляет товар в нарушение статьи 42, но обязательство продавца поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на интеллектуальной собственности, подчинено трем существенным ограничениям. |
He just wanted to know where the goods were. |
Он только хотел узнать, где лежит товар. |
When taking over the goods the consignee has to pay all open amounts even if the goods are damaged or partly lost. |
Принимая груз, получатель должен оплатить все неуплаченные суммы, даже если товар поврежден или частично потерян. |
Article 67 refers to the carriage of goods and does not expressly require that the goods be carried by a third-party carrier. |
В статье 67 содержится ссылка на перевозку товара и отсутствует прямое требование, чтобы товар был перевезен третьим лицом. |
Later, the buyer discovered defects on two deliveries of the goods and raised objections, yet disposed of the goods. |
Позднее покупатель обнаружил дефекты в двух партиях товара и предъявил претензии, но тем не менее реализовал товар. |
The liability of the seller derives from its obligation to deliver goods according to the contract and to transfer the property in the goods. |
Ответственность продавца вытекает из его обязанности поставить товар в соответствии с договором и передать право собственности на него. |
The plaintiff had failed to perform his obligation to deliver goods conforming to the contract because the place of origin of the goods was not Poland. |
Истец не выполнил своего обязательства поставить товар в соответствии с договором, поскольку местом происхождения товара была не Польша. |
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. |
Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний. |
One court found that the requirement that the goods be clearly identified was satisfied by the description of the goods in the shipping documents. |
Один суд пришел к заключению, что требование, чтобы товар был четко идентифицирован, было соблюдено посредством описания товара в отгрузочных документах. |
One decision awarded a seller who had been unable to resell the goods the difference between the contract price and the current value of those goods. |
В одном решении продавцу, который не был в состоянии перепродать товар, была присуждена разница между договорной ценой и текущей стоимостью этого товара. |