Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Goods - Товар"

Примеры: Goods - Товар
The goods are returned upon payment in person. товар возвращается лично клиенту после полной оплаты кредита.
You trying to sell me damaged goods, mister? Вы хотите продать мне испорченный товар, мистер?
And by 'purchased goods' I mean books. И наш главный товар - это книги.
You need to show a sample when you sell goods Чтобы продать товар, нужно его продемонстрировать.
All you got to do is get Ochoa to show us the goods, and then we will take care of the rest. Всё, что от тебя требуется - добиться, чтобы Очоа показал нам товар, а мы берём на себя всё остальное.
They started making holes in the ceiling and poured water into the shop, until the goods were spoilt. Однажды они, проделав дырки в потолке, стали лить воду в магазин и испортили весь товар.
I sell my goods behind the screen Я продаю свой товар за ширмой.
Are the goods okay, Brother Sum? Это хороший товар, брат Сам?
You want to sell your goods, you bring them to my door. Хотите что-то продать - приносите товар мне.
So after collecting the money, when he left, we were waiting for him to bring the goods. После того как деньги забрали, после его ухода, мы ждали, когда он принесёт товар.
Considering the goods to be defective, the French buyer sued the Italian company before the Commercial Court of Roubaix-Tourcoing. Французский покупатель, сочтя, что товар не соответствует требованиям, возбудил иск против итальянской компании в торговом суде Рубе-Туркоуэна.
In several instances the parties specified the duty to deliver the goods by using one of the Incoterms which then prevails over the rules of the Convention. В ряде случаев стороны указывали обязательство поставить товар путем использования одного из условий Инкотермс, которое в таком случае превалирует над нормами Конвенции2.
932 Customs delivery note: Document whereby a Customs authority releases goods under its control to be placed at the disposal of the party concerned. 932 Таможенное извещение о поставке: документ, согласно которому таможенные власти выпускают товар с таможни и предоставляют его в распоряжение заинтересованной стороны.
Unless otherwise agreed upon article 33 does not require that the buyer be able to take possession of the goods on the date of delivery. Если не согласовано иное, то статья ЗЗ не требует, чтобы покупатель мог получить в свое распоряжение товар в дату поставки15.
In that case if the licensor terminates the licence, the secured creditor may be able to sell the goods without reference to any intellectual property right. В таком случае, если лицензиат аннулирует лицензию, обеспеченный кредитор может получить возможность продать товар без учета каких-либо прав интеллектуальной собственности.
In other words, unless the licence agreement provides otherwise, the manufacturer or distributor and its secured creditors cannot dispose of the goods without obtaining proper clearance from the rights holder. Иными словами, если лицензионным соглашением не предусмотрено иное, производитель или дистрибьютор и его обеспеченные кредиторы не имеют права реализовать товар без должного согласования с правообладателем.
50A Buyer's right to reduce price for non-conforming goods 50А Право покупателя снизить цену, если товар не соответствует договору
The buyer's obligation to examine goods under Article 38 has also been linked to the principle of good faith in the performance of international sales contracts. Обязательство покупателя осмотреть товар согласно статье 38 было увязано также с принципом добросовестности исполнения международных договоров купли-продажи.
When the buyer is entitled to reject the goods, he may nevertheless be required to take possession of them with a view to preserving them. Если покупатель вправе отклонить товар, от него, тем не менее, может потребоваться принятие товара во владение с целью его сохранения.
On the contrary, the tribunal considered the buyer's failure to make arrangements for taking delivery of the goods a fundamental breach of contract. Напротив, суд посчитал, что существенным нарушением договора является отказ покупателя принять товар.
Therefore, the Commission may wish to remove the square brackets around the term "goods" and have the matter clarified in the commentary. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает снять квадратные скобки, в которые заключен термин "товар", и принять решение о включении разъяснения по этому вопросу в комментарий.
41A Seller's obligation to deliver goods free from any third-party right or claim 41А Обязательство продавца поставить товар свободным от любых прав или притязаний
86 Duty of buyer who has received goods and intends to reject 86А Обязанность покупателя, который получил товар и намерен отказаться от него
The goods can be used as collateral for the loans as they move along the chain. Проходя разные этапы производственно-сбытовой цепи, товар может использоваться в качестве обеспечения для кредитов.
The tribunal held that the claim was partially founded, so the buyer had to pay for the goods already delivered (article 62 CISG). Суд отметил, что требование является частично обоснованным, поэтому покупатель обязан оплатить уже поставленный товар (статья 62 КМКПТ).