According to Claude Segui, human beings are sold "in the same way that any other goods might be sold". |
По словам Клода Сеги, людей «продают как любой другой товар». |
Accordingly, it is sound practice to monitor the greatest possible number of prices of goods of similar type, thereby maintaining the reliability of the calculated index. |
Поэтому целесообразней наблюдать большее количество цен на одноименный товар, сохраняя при этом надежность рассчитываемого индекса. |
We also use this rule when completing the application for sending of the goods on export. |
Мы поставляем только товар заводов, которые производят самые качественные комплектующие. |
5.3. If the goods are not suitable you may send them back to Lviv, 27 Valova str. |
5.3 Товар, который вам не подошел нужно послать по адресу г. Львов, ул. |
The customer pays the invoice for the delivered goods to SMP Finance in the invoice due time. |
Покупатель производит оплату за поставленный товар в установленные счетом сроки. |
In conditions of capitalist democracy the labor is only exploited "goods" which is regulated by callous laws of "demand-offer". |
В условиях капиталистической демократии, труд - лишь эксплуатируемый "товар", который подлежит бездушным законам "спроса-предложения". |
At the same time, the seller is afraid of releasing goods because he is not so sure about the payment. |
Продавец боится отпускать товар вперед, так как не уверен, что покупатель оплатит. |
214 Para. 3 of the Swiss Code of Obligations that Bross AG may cancel the order at any time and demand the return of the delivered goods. |
З OR применяется согласованное правило, по которому Bross AG в любой момент вправе отказаться и потребовать назад поставленный товар. |
Bacon could see that his days of selling moody goods on street corners are numbered. |
Бейкон понимал, что толкать по закоулкам палёный товар долго не удастся. |
The seller, a company with its place of business in Italy, delivered goods to a French buyer in 1992. |
Компания-продавец, коммерческие предприятия которой расположены в Италии, поставила в 1992 году товар французскому покупателю. |
Once a sales price is agreed the goods are sealed jointly by Endiama, the buyers and Angolan Customs, in the National Bank. |
После согласования продажной цены товар совместно опечатывается «Эндиамой», покупателями и таможенной службой Анголы в Национальном банке. |
After inspection of the goods, the buyer opened the L/C, for which he had to pay an administration fee. |
Затем покупатель обнаружил, что продавец тайно заменил досмотренный качественный товар некачественным. |
The buyer then noticed that the seller had secretly exchanged the inspected quality goods for defaulted ones. |
Покупатель уведомил продавца, который тем временем уже выгрузил товар. |
A seller who has delivered non-conforming goods and subsequently cures the non-conformity is not entitled to recover the cost of cure. |
Продавец, поставивший несоответствующий товар и впоследствии устранивший это несоответствие, не вправе взыскивать расходы на устранение такого несоответствия. |
The plaintiff/seller asked the defendant/buyer to return the goods along with an examination report. |
Истец/ продавец потребовал вернуть товар и приложить к нему акт экспертизы. |
The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. |
Ответчик утверждал, что апеллянт обязался доставить товар клиентам ответчика и произвести монтаж на месте. |
A woman from a deprived neighbourhood in Cusco, Peru, stated that sometimes a marginalized person went to sell goods at the market. |
Иногда человек из маргинальной группы населения идет на рынок, чтобы продать какой-нибудь товар. |
The buyer rejected the seller's request, and the seller subsequently did not deliver the goods on the specified date. |
Покупатель отклонил требование продавца и последний не поставил товар в указанные сроки. |
Once they make shore in Philly, the goods are loaded onto trucks by Waxey's men. |
Как только дойдут до берегов Филадельфии, товар примут люди Лощеного и погрузят на грузовики. |
In our civilization, scarce goods are allocated by price: the scarcer a necessary good is, the higher its price will go. |
В нашей цивилизации дефицитные товары регулируются ценой: чем труднее приобрести необходимый товар, тем выше его цена. |
The seller is just compelled to have the goods ready on his premises. |
Продавец обязан только предоставить товар на своем земельном участке (на своем заводе). |
8.2 In case if Customer withdraws from Contract, he/she re-send the goods back to Provider and receives money back. |
8.2 Если клиент воспользовался своим правом отзыва, он отправляет обратно полученный товар и взамен ему возмещается сумма оплаты. |
Besides we have our own warehouses, where the goods are transfered, stored, sorted and labeled. |
Так же имеем собственные склады, в которых перегружаем товар, храним, сортируем, маркируем. |
The ready goods in compete set packed both for retail trade and transportation can be shipped from our warehouse in Shenzhen to any place in the world. |
Готовый товар в полной комплектации в розничной и транспортной упаковке может быть отгружен со склада в Шеньчжэне в любую точку мира. |
From the beginning of 1990 the goods are delivered by parcel services in order to guarantee fast and reliable delivery. |
С самого начала 1990 г. товар начинает отпускаться через службы посылочной торговли. Это гарантирует быструю и надежную доставку. |