Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Goods - Товар"

Примеры: Goods - Товар
The Working Group was reminded of the different interpretations that had been given to the term "goods" under the United Nations Sales Convention in various jurisdictions and to the conflicting conclusions that had been reached on that issue. Внимание Рабочей группы было вновь обращено на различные толкования, которые даются термину "товар" в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже в различных правовых системах, а также на противоречивые заключения, которые были сделаны по данному вопросу.
The buyer based its claim for losses incurred on a contract concluded by it with a third party, under which the price of the goods to be supplied was substantially higher than in the contract concluded between the buyer and the seller. Истец обосновал понесенные им убытки ссылкой на договор, заключенный им с третьим лицом, согласно которому цены на подлежащий поставке товар были существенно выше, чем в договоре, заключенном между истцом и ответчиком.
The order forms used by the plaintiff made it not clear enough that he intended to undertake the obligation to deliver the goods only if the contract included the standard terms printed on the back of the order forms. На бланках заказа, использованных истцом, не было достаточно ясно указано, что истец берет на себя обязательство поставить товар только в том случае, если в договор будут включены стандартные условия, отпечатанные на обратной стороне бланка заказа.
Furthermore, the defendant referred to the fact that the plaintiff inspected the goods before shipping and accepted delivery of one of the mills without any objections before the others were delivered. Кроме того, ответчик сослался на тот факт, что истец осмотрел товар перед отправкой и одобрил поставку одного из станков, не сделав никаких замечаний, а потом были поставлены остальные станки.
If there is uncertainty about the possibility of return, revenue is recognized when the shipment has been formally accepted by the buyer or the goods have been delivered and the time period for rejection has elapsed. Если нет определенности относительно возможного возврата, доход учитывается в тот момент, когда доставленный товар официально принят покупателем или когда товары доставлены и срок их возврата истек.
These circumstances, according to the defendant, were to be regarded as an alteration of the contract and therefore the defendant maintained that he delivered the goods in conformity with the contract. По мнению ответчика, это обстоятельство необходимо рассматривать как изменение договора, поэтому, как считает ответчик, он поставил товар в соответствии с договором.
As a matter of fact, the required health certificates, issued by the competent veterinary after the compulsory controls, certified that the elaboration of the goods, their storing and loading conformed to the health rules in force. Фактически согласно санитарным сертификатам, выданным компетентным ветеринаром после обязательной проверки, подготовленный товар, его складирование и погрузка отвечали действующим ветеринарным правилам.
With this regard, the fact that in Ukraine the import and distribution of products with the characteristics of those purchased by the plaintiff were not allowed by law, did not mean that the goods were in bad condition or not fit for the agreed purpose. В этой связи тот факт, что на Украине в законодательном порядке не разрешены импорт и сбыт продуктов с характеристиками, подобными товару, который был закуплен истцом, отнюдь не означает, что этот товар находился в плохом состоянии либо был непригоден для указанных целей.
The seller subsequently resold the goods to a third company at a price less than that agreed on in the contract with the buyer and brought suit against the buyer before the Kantonsgericht Zug for the difference in price plus interest. Впоследствии продавец перепродал товар третьей компании по цене ниже согласованной в договоре с покупателем и предъявил иск покупателю, обратившись в суд кантона Цуг о взыскании разницы в цене и процентов.
Even if it can be assumed that arbitration is not mandatory and can be replaced by a different procedure based on tests by experts, the court stated that the buyer had failed to submit convincing evidence demonstrating that the goods did not conform to the contract. Даже если предположить, что арбитражное разбирательство не является обязательным и может быть заменено другой процедурой, основанной на экспертизе, суд установил, что покупатель не представил убедительных доказательств того, что товар не соответствует условиям договора.
In the exclusive stores you can not only purchase the goods with the guaranteed quality, but also get a full range of the services and consultations both on mobile phones and mobile communication services. В эксклюзивных магазинах вы можете не только приобрести товар с гарантированным качеством, но и получить спектр сервисных услуг и консультаций, как по обслуживанию мобильных терминалов, так и по услугам мобильной связи.
To change the way Latin American countries sell themselves to foreign investors is a creative challenge. Selling goods for export and selling the country to foreign investors is very different. Изменение способа «продажи» самих себя для стран Латинской Америки - творческий шаг, ведь экспортировать товар и предлагать страну иностранным инвесторам - две разные вещи.
In 1993, the company drew attention to foreign goods, and not on the usual cups or briquettes, and sophisticated ice cream type of ice, or with chocolate-hazelnut filling. В 1993 году компания обратила внимание на заграничный товар, причем не на привычные стаканчики или брикеты, а на сложное мороженое типа льдов или с шоколадно-ореховым наполнителем.
So, although at the time the contract goods are not there, but no assurance was held at the necessary time so that could be handed over to the purchaser, the purchase is legitimate. Таким образом, хотя в то время на проданный товар не существует, но никакой гарантии, был проведен во время необходимо для того, что может быть передан в распоряжение покупателя приобретение является законным.
It happens in commodity trades that goods are bought while they are at sea and that, in such cases, the word «afloat» is added after the trade term. В торговле товарами случается, что товар приобретается, когда он находится на море, и в таких случаях после условия торговли добавляется слово "на плаву".
There is, however, an exception to this rule when «the seller knew or ought to have known that the goods had been lost or damaged and did not disclose this to the buyer». Однако, это правило имеет исключение, когда "продавец знал или должен был знать, что товар был утерян или поврежден, и не сообщил об этом покупателю".
In such case the bank shall notify Ticketpro of such investigation pertaining to the transaction and Ticketpro shall not be allowed to release the goods before such investigation is completed. При этом банк уведомляет Ticketpro о проверке сделки, и Ticketpro не имеет право выдать товар до окончания соответствующего расследования.
Would You order any goods at this web-site, if such service was here? Если бы была возможность заказать товар напрямую с нашего сайта, сделали бы Вы это?
The Bank's goal is to minimize your foreign trade risks, help cut your costs, and increase your contractual gains, as well as optimize the timing of payments for purchased goods. Задача Банка - минимизировать Ваши риски внешней торговли, помочь снизить Ваши расходы и увеличить выгоды по контракту, оптимизировать сроки платежей за покупаемый товар.
In this section, the seller can add goods from any sphere of life, indicating the price and basic characteristics, and the buyer, in turn, can evaluate all the advantages and make the right choice. В этом разделе продавец может разместить товар из любой сферы жизни, указав его цену и основные характеристики, а покупатель в свою очередь оценить все преимущества определиться с выбором.
Risk.lv is a data base which allows you to check, in a convenient and quick manner, the credit history of a private person or a company that wants to receive a credit, to buy goods or services on credit or leasing. Risk.lv - это база данных, при помощи которой можно удобно и быстро проверить кредитную историю частного лица или предприятия, желающего получить кредит, приобрести товар или услугу в рассрочку или в лизинг.
When getting the goods by instalments, we suggest you to take advantage of services of the following companies: "Hanza Līzings", "GE Money" or "Inserviss Group". Приобретая товар в рассрочку, предлагаем воспользоваться услугами следующих компаний: "Hanza Līzings", "GE Money" или "Inserviss Group".
To buy the goods by instalments you have to be older than 18/21 years old with the valid passport of the citizen or alien of Latvia, and also with a constant place of work (the experience of work not less than 3 months). Чтобы оформить товар в рассрочку Вы должны быть старше 18/21 года с действительным паспортом гражданина или негражданина Латвии, а также с постоянным местом работы (стаж работы не менее 3 месяцев).
From the employed population, 35% are employed in Bath, 15% are employed in Istok, and 17% travel to Peć to sell goods. Из занятого населения около 35 % работают в посёлке Печка-Баня, 15 % - в Истоке и 17 % ездят в Печ чтобы продать товар.
Once you get the goods, you can't take it out the front door... nor the back door, nor any door. Как только заберете товар, вы не сможете пронести его через главный вход ни через черный ход, ни через любой другой.