You may take the goods |
Вы можете забрать товар. |
I'm damaged goods. |
Я - порченый товар. |
This is where we keep the goods. |
Здесь он хранит товар. |
I'm damaged goods, Liv. |
Я подпорченный товар, Лив. |
The buyer's right to examine the goods in advance |
Право покупателя осмотреть товар заранее |
31A1 Obligation to hand goods to first carrier |
31А1 Обязательство сдать товар первому перевозчику |
38A Buyer's obligation to examine goods |
38А Обязанность покупателя осмотреть товар |
Invoice for the goods to be exported. |
счет-фактуру на экспортируемый товар. |
The goods were delivered and accepted by the buyer. |
Покупатель поставленный товар принял. |
The goods were delivered to the buyer. |
Товар покупателю был поставлен. |
The seller is obliged to deliver the goods. |
Продавец обязан поставить товар. |
The seller must deliver the goods: |
Продавец должен поставить товар: |
Damaged goods... both of us. |
Мы с тобой бракованный товар. |
The goods must be returned to the shop! |
Товар должен вернуться обратно! |
Show them the goods. |
Да, покажи товар лицом. |
'Cause we got the goods. |
Потому что товар у нас. |
He's damaged goods, Martha. |
Он порченый товар, Марта. |
The goods is released(let off) after transfer of means for our settlement account. |
Товар отпускается после зачисления средств на наш расчетный счет. |
If this guy got out of Wakanda with some of their trade goods... |
Если этот тип добыл в Ваканде их товар... |
The buyer's request for compensation of the purchase price of the goods which were not delivered was granted. |
Требование покупателя о возмещении покупной цены за недопоставленный товар было удовлетворено. |
Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. |
Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
By showing the defective goods to the seller, the buyer gives the seller the opportunity to check the goods. |
Демонстрируя продавцу некачественный товар, покупатель тем самым дает ему возможность проверить товар. |
Consequences 12. When the seller has delivered the goods it has fulfilled its duty of delivery and is no longer responsible for the goods. |
Поставив товар, продавец выполняет свое обязательство поставки и больше никакой ответственности за товар не несет. |
Y GmbH, who had already resold the goods, was obliged to buy goods in replacement. |
ООО У, которое к тому времени перепродало товар другому покупателю, было вынуждено произвести закупки из других источников. |
The seller does not have to deliver the goods to a destined carrier at a destined location, but has to supply the goods alongside a destined ship. |
Продавец должен, однако, передать товар не названному перевозчику в оговоренном месте, а доставить груз вдоль борта оговоренного судна. |