Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Goods - Товар"

Примеры: Goods - Товар
We stash the goods in their warehouse in Segrate. Товар мы прячем на их складах в Сеграте.
The Frenchman needs his money and we need the goods. Француз хочет получить свои деньги, а нам нужен товар.
The buyer paid for the entire contracted quantity of goods to the seller in advance. Покупатель заранее оплатил продавцу весь заказанный товар.
After having avoided the contract, the buyer also attempted to return the delivered goods to the seller, who refused to take them. После расторжения договора покупатель пытался вернуть поставленный товар продавцу, однако тот отказался принять его обратно.
The merchant goes to a certain place and offers his goods. Торговец отправляется в определенное место и предлагает свой товар.
According to the directeur de cabinet, Ordan Ltd. could not immediately supply the goods. Согласно директору кабинета, компания «Ордан лтд.» не могла немедленно поставить товар.
It is doubtful whether diggers in those conditions would receive a fair price for their goods. Вряд ли старатели при таких условиях получат справедливую цену за свой товар.
It found that according to article 38(1) CISG the buyer must examine the goods within a short period. Он определил, что согласно пункту 1 статьи 38 КМКПТ покупатель должен осмотреть товар в течение достаточно короткого срока.
The Court found that in the absence of any applicable business practice the goods must be examined thoroughly and in a professional manner. Суд определил, что в отсутствие какой-либо применимой деловой практики товар должен быть осмотрен тщательно и профессионально.
The Austrian buyer ordered goods from the German seller. Австрийский покупатель заказал товар у германского продавца.
Lack of demand for the goods could not, under article 79 CISG, serve as grounds for releasing it from this obligation. Отсутствие спроса на товар не может, в соответствии со статьей 79 КМКПТ, служить основанием для освобождения его от этой обязанности.
The buyer countered that the goods received had not met the required quality standards. Ответчик возражал против иска, ссылаясь на то, что полученный товар не соответствовал требованиям по качеству.
Article 38 CISG obliged the buyer to check the goods after delivery. Статья 38 КМКПТ обязывает покупателя осмотреть товар после его прибытия.
Even though the defendant failed to comply, the goods were delivered. Хотя ответчик не выполнил этой просьбы, товар был поставлен.
The plaintiff subsequently claimed the contract price for the goods from the defendant. Впоследствии истец требовал уплаты ответчиком договорной цены за поставленный товар.
The buyer did not pay for the goods, which were delivered in July. Товар, поставленный в июле, ответчиком оплачен не был.
The buyer received the goods on 31 March 1998. Покупатель получил товар 31 марта 1998 года.
The buyer then sought to place the goods in judicial deposit until the dispute was resolved. После этого покупатель решил передать товар в распоряжение суда до разрешения спора.
Individuals from families living in poverty are sold as goods to satisfy the demand for cheap labour. Выходцы из неимущих семей продаются как товар для удовлетворения спроса на дешевую рабочую силу.
After a first delivery turned out to be faulty, the seller offered a free delivery of substitute goods. После первой поставки товара, который оказался дефектным, продавец предложил поставить товар бесплатно взамен дефектного.
Some claimants also seek compensation for costs incurred in attempting to locate the goods. Некоторые заявители также испрашивают компенсацию расходов на попытки найти товар.
One claimant alleges that the goods were returned to its factory and converted into a new product. Один заявитель утверждает, что товар был возвращен на его завод и был переработан в новую продукцию.
He pleaded that the defendant failed to examine the goods and to give notice of non-conformity within reasonable time. Он заявил, что ответчик в разумный срок не осмотрел товар и не уведомил продавца о его несоответствии.
The plaintiff stored the goods delivered by the defendant in their original packages until a new building for the milling facility was completed. Истец складировал товар, поставленный ответчиком в его оригинальной упаковке, до завершения строительства нового здания обогатительного предприятия.
After reception of the application we estimate the goods and send the list back to the sender. После получения заявки мы расцениваем товар и высылаем список обратно отправителю.