What I'm saying is, going at them head on, that'll get you killed. |
Я говорю о том, если идти на них в открытую, то вы погибните. |
But, me, I decided, better putting people in jail than going there myself. |
А вот я для себя решил, что лучше сажать в тюрьму других, чем идти туда самому. |
He was nervous about... going after someone as powerful as Lionel Luthor to begin with. |
Во-первых, ему не очень понравилась идея идти против кого-то столь сильного, как Лайонел Лутер. |
Well, I have to be going now, so don't forget, less sweet biscuits and more protein. |
Ну, я должен идти, и не забывай - поменьше печенюшек и побольше белковой пищи. |
As the saying goes: Two going well may not live well. |
Люди говорят, что вдвоем идти легко, а жить не очень. |
No... I have to keep going... find Kenzi... |
Нет... я должна идти... найти Кензи... |
We should be... we should be going in. |
Нам уже... нам пора идти. |
Any chance of going any faster, grandma? |
Нельзя ли идти немного быстрее, бабуля? |
Well, nice talking to you, I guess, but I really must be going. |
Что ж, был рад поболтать с тобой, но мне нужно идти. |
She was actually thinking about going ahead and having Fraser's baby! |
Она реально хотела идти дальше и родить от Фрейзера ребёнка! |
Only Your Majesty will be going down. |
сейчас может идти только Его Величество. |
It is my understanding - well, before going further, there is a request from the Ambassador of Indonesia. |
Таково мое понимание, но, прежде чем идти дальше, у нас есть просьба посла Индонезии. |
We must not forget this, because when things are going a little better, people tend to forget the past. |
Мы не должны этого забывать, поскольку люди склонны забывать прошлое, как только дела начинают идти немного лучше. |
It was also clear that mediation will continue at many points in society after a formal settlement, often going hand in hand with reconciliation. |
Ясно, что и после формального урегулирования во многих сферах жизни общества будет продолжаться посреднический процесс, который будет зачастую идти рука об руку с примирением. |
The United Kingdom is committed to going beyond the Sulphur Protocol by reducing emissions further to meet the emission ceilings in the Gothenburg Protocol. |
Соединенное Королевство намерено идти дальше положений Протокола по сере и осуществить еще большее сокращение выбросов до потолочных значений, установленных Гëтеборгским протоколом. |
[Leaders] require a significant degree of determination - a willingness to stick to a planned course, even if it sometimes means going against the tide. |
[Лидерам] требуется проявлять высокую степень решимости - готовность строго следовать намеченным курсом, хотя иногда это значит идти против течения. |
You should've told me if you were going somewhere! |
Тебе следовало сказать, если собиралась куда-то идти! |
I was supposed to have dinner, but I just didn't feel like going out... and then I got the call from the hospital. |
Мы должны были поужинать, но мне так не хотелось никуда идти... А потом мне позвонили из больницы. |
It's the final push and exhausted as I am I must keep going. |
Это финальный рывок... И несмотря на усталось, я должна идти до конца. |
But until we clear our names, there's no going home. |
Но пока мы не отмажемся, о доме и речи идти не может. |
Before going forward, the international community must decide if outer space is defined by the activities that happen there or simply by an altitude measurement. |
Прежде чем идти вперед, международному сообществу надо решить, определяется ли космическое пространство той деятельностью, которая там происходит, или же просто высотными параметрами. |
We're not going with them! |
С какой стати нам с ними идти? |
I actually got to get going because I got ice cream in the groceries. |
Мне надо идти, потому что у меня тут мороженое. |
(chuckles) So, we should get going if we want to catch the bus. |
Итак, нам нужно идти, а то пропустим автобус. |
Well, if I can't share her lipstick, there's really no point in even going. |
Если она не будет делиться помадой не вижу смысла туда идти. |