Details about the actual content of the second letter vary, but according to the chroniclers, the messenger who carried the letter to Ludwig had been given the wrong one, and Louis came to the conclusion that his wife had a secret love affair. |
Подробная информация о действительном содержании второго письма различается, и, по словам летописцев, посланнику, который доставил письмо Людвигу, дали не тот конверт, и Людвиг пришёл к выводу, что у его жены был тайный роман. |
David was one of the ringleaders of the attempt to seize Lennox at Stirling in September of that year, and he was given the task of taking the regent personally to hold as hostage. |
Дэвид был одним из заговорщиков, попытались захватить регента Леннокса в Стерлинге в сентябре того же 1571 года, и ему дали задачу взятия регента лично, чтобы держать как заложника. |
The Commission was able to confirm the participation of militias in the violations of which the forces of law and order are accused, given the many demonstrators who witnessed the presence of civilians armed with knives among the attackers at the stadium. |
Комиссия смогла подтвердить участие гражданских ополченцев в нарушениях, в которых обвиняются силы правопорядка, с учетом большого числа манифестантов, которые дали показания о присутствии среди нападавших на стадион гражданских лиц, вооруженных холодным оружием. |
It has been known for some time that the distance-hereditary graphs constitute an intersection class of graphs, but no intersection model was known until one was given by Gioan & Paul (2012). |
Уже некоторое время было известно, что дистанционно-наследуемые графы составляют класс графов пересечений, но модель пересечения не была известна, пока её не дали Иоан и Пауль (Gioan, Paul 2012). |
Danielle stated that she had been cast as Michelle, but was given the Lisa role when the original actress was dismissed because her "personality... didn't seem to fit" the character. |
Даниэль утверждала, что сначала ей дали роль Мишель, а роль Лизы получила после увольнения актрисы, из-за того, что её «личность... не подходит» персонажу. |
He was given an honorary commission as a wing commander in the Administrative and Special Duties Branch of the Royal Air Force on 13 May 1943, and promoted to honorary group captain on 20 September 1943. |
Ему дали почетное звание подполковника в управлении административных и специальных вопросов Королевских ВВС 13 мая 1943 года и повысили до почетного звания полковника 20 сентября 1943 года. |
With the "creative guidance" of Fox and Schwartz, "Hawkman and the Atom were given new costumes, new identities," and drew an audience of fans old and new. |
Под «творческим руководством» Фокса и Шварца «Человеку-ястребу и Атому дали новые костюмы, новые личности» и собрали аудиторию поклонников, старых и новых. |
And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry. |
Мне дали лошадь и мы поехали собирать ягнят в загон, который мы построили, и мы начинаем заниматься холощением ягнят. |
And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. |
И в течение последних лет, я думаю, нам дали более глубокий взгляд на природу человека и более глубокий взгляд на то, кто же мы такие. |
When the audience was given the chance to ask the writer about famous people, Howard asked, "Whatever happened to the Three Stooges?" |
Во время рубрики «где они сейчас», когда аудитории дали возможность задать вопрос гостю о известных людях, Ховард спросил: «Что случилось с тремя балбесами?». |
"They have to contribute with almost 12 million and even though the year is ending they have not given us a dime." |
"Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки". |
What, surprising your dad and his new family on New Year's Eve when they've given no indication that they want you there? |
Что хочешь сделать сюрприз отцу и его новой семье на Новый год, в то время, как они дали тебе понять, что не хотят видеть там тебя? |
Well, what have you given the world apart from George Bush, Cheerios, and the ThighMaster? |
Ну а что вы дали миру, кроме Джорджа Буша, хлопьев на завтрак и тренажера для бёдер? |
You've given every kid who's ever been bullied, who had to keep his true identity a secret but somehow managed to survive, his own crusader, his own role model. |
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания. |
because what you've given us is more than money, it's friendship. |
Потому что вы дали нам больше, чем деньги, вы дали свою дружбу. |
I was given one of the biggest casinos in Las Vegas to run, the Tangiers... by the only kind of guys that can actually get you that kind of money... $62,700,000. |
Мне дали запустить одно из самых больших казино в Лас-Вегасе, Танжер... единственный тип парней, которые действительно могут достать такое количество денег... $62,700,000. |
Nearly because I was once given too much change in a charity shop, but I was already off the premises and, legally, that money was mine! |
Почти восемь - потому что когда мне дали слишком много сдачи в магазине, я уже не находился на их территории и по закону эти деньги были мои! |
Well, you knew that he'd been given just 3 months to live? Yes. |
И вы знали, что ему дали только три месяца жизни? |
I'm afraid I was given a specific, "Alan not to touch." |
Боюсь, мне дали конкретное указание: "Алану не трогать". |
Cause? - Some critics claim, that your researches at the WHO have solved everything and that you had understood all of it, just because you had given this strange phenomenon a name. |
Некоторые утверждают, что ваши исследования разрешили загадку и вы всё поняли, просто потому что вы дали этому странному феномену название. |
I remember being given asbestos to play with on a trip to Commonwealth Institute, they must have been mining it or finding it in an African country, |
Я помню, как мне дали поиграть с асбестом в поездке в институт Содружества, они, должно быть, выкопали его или нашли где-нибудь в Африке, |
The security situation had been calm prior and subsequent to the evacuation flight and safety assurances had been given by both sides. |
Положение с точки зрения безопасности было спокойным до и после этого авиарейса, выполнявшегося в целях эвакуации, и обе стороны дали гарантии безопасности. |
"A pass for leaving the Opstina of Vlasenica I never received, but I was given a pass to travel between my house and my land or farm." See Transcript 10 October 1995, p. 9. |
"Я так и не получил разрешение на выезд из района Власеницы, но мне дали пропуск на поездки из дома на земельный участок или ферму" См. стенограмму от 10 октября 1995 года, стр. 9. |
More than 40 prosecution witnesses have already given evidence and it is expected that another 40 will be called before the close of the prosecution case. |
Свои показания уже дали свыше 40 свидетелей обвинения, и ожидается, что до завершения изложения дела обвинением в Трибунал будет вызвано еще 40 свидетелей. |
It's February and I've only given two massages... and they were both horrible tippers. |
Уже февраль, а я провела только 2 сеанса массажа и клиенты дали крошечные чаевые! |