He asked whether the situation on the ground had improved since then and what measures the international community could take to ensure that the assurances given by the various political leaders concerning their commitment to apply international human rights norms were translated into reality. |
Г-н Штрохаль спрашивает, улучшилось ли в последнее время положение на местах и какие меры может принять международное сообщество для претворения в жизнь заверений, которые дали различные политические руководители в отношении своего стремления руководствоваться международными нормами по правам человека. |
The Foreign Ministers of the non-aligned countries, as well as those of the Group of 77 and China, have given their reply. |
Министры иностранных дел неприсоединившихся стран, а также Группы 77 и Китая, уже дали свой ответ. |
Those exchanges had been fruitful and had given the Committee reason to expect that it would play an even more effective and comprehensive role within the framework of the United Nations human rights system. |
Эти обмены оказались полезными и дали Комитету основание надеяться, что он будет играть еще более эффективную и комплексную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающейся правами человека. |
However, I am prepared to share with the members of the Security Council, during the closed meeting that is to follow this one, the advice we have given the Administration in Kabul. |
Однако я готов сообщить членам Совета Безопасности во время закрытого заседания, которое последует за этим заседанием, о том совете, который мы дали администрации Кабула. |
The Ministry has been given 45 days for the development of a road map on the proposed relocation, to be submitted, together with additional information on alternative proposals, to the Office of the President. |
Министерству дали 45 дней для выработки плана предлагаемого перевода столицы, который оно должно было представить канцелярии президента вместе с дополнительной информацией об альтернативных предложениях. |
The occupied territories of Azerbaijan have given the occupying Power the opportunity to use those areas as repair facilities, and, moreover, to transfer and hide treaty-limited equipment from the international control regimes. |
Оккупированные территории Азербайджана дали оккупирующей державе возможность использовать эти районы для объектов по ремонту и, кроме того, для передачи и сокрытия техники от международных режимов контроля. |
Subsequently, a series of other instruments had given further effect to individual provisions of the 1967 Treaty, and a series of non-binding principles on specific applications of space technology had also been adopted. |
Впоследствии ряд других документов дали развитие конкретным положениям Договора 1967 года, а также был утвержден ряд принципов необязательного характера по конкретному применению космических технологий. |
Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. |
Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
It was little wonder that since January 2010, more than 1,500 people had fled Tindouf for better lives in Morocco, where they had been welcomed, housed, given training and employment, and afforded their full democratic human rights. |
Нет ничего удивительного в том, что с января 2010 года более 1500 человек покинули Тиндуф в поисках лучшей жизни в Марокко, где их радушно встретили, разместили, обучили, дали работу и позволили в полной мере осуществлять свои демократические права человека. |
New and determined efforts are needed to break the continued impasse, but the achievements of the 2006 and 2007 sessions have given us a clear and convincing set of ideas to that end. |
Необходимы новые решительные усилия для того, чтобы выйти из продолжающегося тупика, однако достижения сессий 2006 и 2007 годов дали нам конкретные и эффективные идеи, позволяющие добиться этого. |
Shi Tao's lawyer for the second trial argued that his actions had in no way endangered State security, but he was not given a chance to present these arguments before the Higher Court. |
Адвокат, который должен был защищать г-на Ши Тао на втором суде, утверждал, что его действия никоим образом не ставят под угрозу государственную безопасность, но ему не дали возможности изложить эти аргументы перед Высоким судом. |
Efforts to plan and implement an integrated United Nations approach have also given the Organization a better appreciation of the significance of security for early social and economic recovery. |
Усилия по планированию и осуществлению комплексного подхода Организации Объединенных Наций также дали Организации лучшее представление о важности безопасности для скорейшего социального и экономического возрождения. |
Members commended the Special Rapporteur for his second report which, given the specialized nature of the topic, incorporated changes to terms in light of the availability of scientific data. |
Члены Комиссии дали высокую оценку второму докладу Специального докладчика, в котором с учетом специализированного характера темы нашли отражение изменения в терминологии, произведенные благодаря имеющимся научным данным. |
A number of delegations expressed appreciation for the efforts made by Kiribati to participate in the review, given the travelling distance and the logistical difficulties. |
Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям, предпринятым Кирибати для участия в обзоре, учитывая расстояние, которое необходимо было преодолеть, и организационно-технические трудности. |
However, although they were sought in order to testify during the preliminary investigation of the case, they could not be located at the addresses given by the author. |
Однако, несмотря на предпринятые попытки найти этих свидетелей, с тем чтобы они дали показания в ходе предварительного расследования по этому делу, их не удалось обнаружить по указанным автором адресам. |
It is very important that they are here, both symbolically and because of the important substance on the issues before us that they have given us. |
Их присутствие здесь имеет большое значение - и символическое, и с учетом важности того материала, который они нам дали, раскрывая суть вопросов, стоящих перед нами сегодня. |
The development strategy for Kazakhstan which was adopted for the next few decades, and the experience of translating it into this country's real achievements, have given us confidence in our own strength and a feeling of certainty that we have chosen the right path. |
Стратегия развития Казахстана, которую приняли на десятилетия вперед, опыт ее воплощения в реальные успехи страны дали нам уверенность в собственных силах, мы убедились в правильности выбранного нами пути. |
In addition, the Senegalese authorities have already given their agreement to a mission requested by the Committee against Torture, at a date to be agreed. |
Кроме того, сенегальские власти уже дали свое согласие на миссию, которую Комитет против пыток хотел бы направить в Сенегал в удобные для сторон сроки. |
When agriculture was brought into the ambit of negotiations at the creation of the World Trade Organization (WTO), the developing countries were given a clear understanding that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out in a time-bound manner. |
Когда на этапе создания Всемирной торговой организации (ВТО) начались переговоры по сельскохозяйственным вопросам, развивающимся странам дали ясно понять, что негативно сказывающиеся на торговле сельскохозяйственные субсидии будут отменены в соответствии с определенным графиком. |
You think he would have given you ten grand if this was a setup? |
Ты думаешь мы бы дали тебе 10 штук если бы это была подстава? |
You've given me everything my entire life and I feel guilty for asking for anything more, but... |
Вы дали мне всё в моей жизни, и мне неловко просить что-то ещё. |
Now my extensive educational training and first hand experience in the field of astrophysics, has given me a unique perspective that few on Earth or on any other planet for that matter, can match. |
Теперь мое обширное теоретическое образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете. |
If she went to the police, you would need a cover story to explain why you had given him the pills, so you pretended to be a whistle-blower. |
Если бы она пошла в полицию, вам понадобилась история, чтобы объяснить, почему вы дали ему таблетки, поэтому вы претворились осведомителем. |
New World crops, like potato and maize and tomatoes, have given billions of people all over the planet a cheap and hardy source of nourishment for centuries. |
Неизвестные миру, новые культуры, как картофель, кукуруза и помидоры, дали миллиардам людей на всей планете, дешевый и неприхотливый источник питания на все следующие века. |
But I thought that you said all your laws were given you by the Krotons? |
Но я думал, что все ваши законы дали вам Кротоны? |