The Committee recommends that, in all cases of adoption, the State party ensure that the best interests of the child are of paramount consideration, and that the parents or legal guardians have given their informed consent to the adoption. |
Комитет рекомендует государству-участнику во всех случаях усыновления обеспечить уделение первоочередного внимания наилучшим интересам ребенка и удостоверяться, что родители или законные опекуны дали свое осознанное согласие на усыновление. |
Recent grants have given women opportunities to make a difference in the areas of human rights, violence prevention, craft/business skills training, women's literacy, maternal and reproductive health, health education, science and technology education, sustainable agriculture and women's legal rights. |
Недавно выделенные гранты дали женщинам возможность изменить ситуацию в области прав человека, предотвращения насилия, получения ремесленных/деловых навыков, повышения грамотности женщин, охраны материнского и репродуктивного здоровья, медико-санитарного просвещения, науки и техники, устойчивого развития сельского хозяйства и юридических прав женщин. |
In general the P5 indicated that they have embraced their responsibilities within the framework of the NPT and, as permanent members of the Security Council, they have specifically given guarantees to "responsible" NPT States. |
В целом, пять ядерных держав указали, что они выполняют свои обязанности в рамках ДНЯО и как постоянные члены Совета Безопасности они, в частности, дали гарантии "ответственным" государствам - участникам ДНЯО. |
If you'd given me my prescription, I wouldn't have to steal it! |
≈сли бы вы дали мне рецепт, € бы ничего не украла! |
I mean, I didn't even realize the E.M.T.s had given it to me. |
Я даже не понял(а) МРТ, когда мне его дали |
Well, you've given us the merry run-around, haven't you? |
Вы дали нам забавную отговорку, не так ли? |
The McNeils have given you consent to do a biopsy while you're still in there. |
Макнилы дали согласие на биопсию, пока идет операция |
To date, the courts had not given an opinion on its application as no cases that would enable them to do so had been brought. |
До сегодняшнего дня суды не выносили заключений по ее применению, поскольку в них не возбуждалось дел, которые дали бы им возможность сделать это. |
Of course, if each member of the Conference was individually given the task of drafting a programme of work, we would more than likely have 65 different proposals. |
Разумеется, если бы каждому члену Конференции дали индивидуальное задание составить программу работы, то мы, скорее всего, имели бы 65 разных предложений. |
With regard to their final form, Japan noted that, at the sixty-third and sixty-sixth sessions of the General Assembly, held in 2008 and 2011, respectively, the vast majority of States had given favourable consideration to the draft articles. |
Что касается вопроса об окончательной форме проектов статей, то Япония указала на то, что в ходе шестьдесят третьей и шестьдесят шестой сессий Генеральной Ассамблеи, состоявшихся, соответственно, в 2008 и 2011 годах, подавляющее большинство государств дали им благоприятную оценку. |
Now, you know, I'm a few days late with my pages, which wouldn't be a problem except they've already given me an advance. |
Теперь, понимаешь, я немного запоздала с главами что не было бы проблемой, если бы мне не дали аванс |
And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. |
И в течение последних лет, я думаю, нам дали более глубокий взгляд на природу человека и более глубокий взгляд на то, кто же мы такие. |
But seeing what he has here, and what you've given him - I knew that he was strong. |
Но видя его здесь, и видя, что вы дали ему, я поняла, что он был сильным. |
If only we had believed him just that once or given him a chance to explain |
Если бы мы поверили ему сразу, или дали ему хотя бы возможность объяснить, |
During the attack, I was given the following video and told to share it with the world. Yes! |
В ходе нападения мне дали это видео и сказали поделиться этим с миром да! |
They've given in the last five years, Because I want to make sure that we don't come away With the same old stuff, you know? |
Которые они дали за прошедшие 5 лет т.к. хочу быть уверена, что мы не выйдем со старым материалом, понимаешь? |
but I was given a reprieve, and it was only once I was unshackled from a life that didn't want me that I found my true family. |
но мне дали отсрочку, и это было только один раз Я был несдерживаемая от жизни, что не хотел меня тогда я нашел(а) свою настоящую семью. |
Worse. You've given my wife a reason to say "I told you so." |
'уже. ы дали повод моей жене сказать: |
Yes. RUFUS: As certain of that as you are of the testimony you've just given before this jury? |
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных? |
In this regard, Polisario and Algeria, as country of asylum, have given their approval to the new plan of action. On 12 April the Moroccan Government informed UNHCR of its intention to send a delegation to Geneva to discuss further the new plan of action. |
В этой связи Полисарио и Алжир как страна убежища дали свое согласие на этот новый план действий. 12 апреля правительство Марокко сообщило МООНРЗС о своем намерении направить в Женеву делегацию для продолжения обсуждения этого нового плана действий. |
The consultations that have taken place during the past few days have given us an overview of the milestones reached in the fight against HIV/AIDS since the adoption of the Declaration of Commitment five years ago. |
Консультации, которые проводились в течение последних нескольких дней, дали нам представление о вехах, достигнутых в борьбе против ВИЧ/СПИДа с момента принятия пять лет назад Декларации о приверженности. |
2.7 In May 1999, the author bought a printer, but was not given any cartridges for this printer, although the purchase of cartridges had allegedly been authorized. |
2.7 В мае 1999 года автор приобрел принтер, но ему не дали для него никаких картриджей, хотя приобретение картриджей, как утверждается, было разрешено. |
Why, after all these months, has no one given even a cursory response to the questions asked by President Fidel Castro, and which were based on an irrefutable historical document? |
Почему по истечении стольких месяцев они даже не дали элементарного ответа на эти вопросы президента Фиделя Кастро, в основе которых лежит неопровержимый исторический документ? |
However, he would have liked to have had examples of even more recent cases, since they would have given a clearer idea of how sensitized the judiciary was to the provisions of the Convention. |
Однако оратор хотел бы получить примеры более свежих дел, поскольку они дали бы более ясное представление о том, насколько информированы работники судебных органов относительно положений Конвенции. |
Molly tells him "the guys" have given her homework and asks him to tell her about extinction, but it's clear she actually wants to talk about the Decimation of mutants. |
Молли говорит ему, что «ребята» дали ей домашнее задание и попросили его рассказать ей об исчезновении, но ясно, что она на самом деле хочет поговорить о децимации мутантов. |