And indeed, they have given the world good reason to be afraid. |
И в самом деле, эти люди дали миру серьезные основания для опасений. |
Without exception, the participants have responded enthusiastically and have given their permission for their data to be used. |
Все участники без исключения с энтузиазмом встретили это предложение и дали свое разрешение на использование их данных. |
We have given clear guidance to organizations of the United Nations system to work closely together to help Governments to implement conference outcomes. |
Мы дали четкие директивы организациям системы Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте друг с другом, чтобы помогать правительствам в выполнении решений конференций. |
Recent breakthroughs in the discussions on drug pricing have given renewed hope to millions. |
Недавние успехи в переговорах о ценах на лекарства дали новую надежду миллионам. |
The defendant claimed that it was not given an opportunity to be heard by the arbitral tribunal when the award was amended. |
Ответчик утверждал, что ему не дали возможности выступить в арбитражном суде, когда пересматривалось арбитражное решение. |
Despite those stark facts, last week's high-level debate on climate change has once again given us some hope and encouragement. |
Несмотря на эти суровые факты, прения высокого уровня на прошлой неделе вновь дали нам некоторые надежды и перспективы. |
Ms. Sabbagh (Jordan) said that the Committee's questions had given her delegation much food for thought. |
Г-жа Саббах (Иордания) говорит, что вопросы членов Комитета дали ее делегации много пищи для размышлений. |
The establishment of the African Union, and its commitment to develop African peacekeeping capabilities, has given a new dimension to our partnership. |
Создание Африканского союза и его приверженность развитию потенциала Африки в поддержании мира дали новое измерение нашему сотрудничеству. |
Recent events on the political scene there have given fresh hope to the people of that country that peace will be restored. |
Недавние события на политической арене дали народу этой страны новую надежду на восстановление мира. |
They have rightly given the eurozone crisis - the central question bearing on the European Union's future - top priority. |
Они справедливо дали кризису еврозоны - центральному вопросу, имеющему отношение к будущему Европейского Союза - главный приоритет. |
Some were not invited - or given sufficient incentive - to join official bodies. |
Некоторым не предложили - или не дали достаточных стимулов - присоединиться к официальным структурам. |
A number of press articles had in fact given an objective account of the annual report. |
Впрочем, некоторые статьи, появившиеся в прессе, дали объективный отчет о годовом докладе. |
Apparently they had not been given access to a lawyer. |
По-видимому, им не дали связаться с адвокатом. |
The State party repeats that the courts have given a reasoned response to every one of the author's claims. |
Государство-участник вновь заявляет о том, что суды дали обоснованные ответы на все утверждения автора. |
The PRSPs have given additional impetus to this transformation. |
Дополнительный толчок этому процессу дали ДССН. |
They also expressed the view that Africa's growing relationship with non-African developing countries had given the region hope and should be welcomed and strengthened. |
Они также высказали мнение о том, что расширяющиеся связи Африки с развивающимися странами других регионов дали Африке надежду и такие связи необходимо приветствовать и укреплять. |
Interactive dialogues had given rise to stimulating discussions. |
Интерактивные диалоги дали стимул для обсуждения. |
The answer to that question has been given by Serbia and by the General Assembly. |
Ответ на этот вопрос дали Сербия и Генеральная Ассамблея. |
The Committee interviewed 28 witnesses, of whom 19 had given evidence at the Erez border. |
Комитет опросил 28 свидетелей, из которых 19 дали показания на границе с Эрезом. |
However, on the latter point, senior Government officials had given assurances that budget execution would be shielded from electoral politics in 2007. |
Однако по поводу последнего момента высокопоставленные правительственные чиновники дали заверения в том, что в 2007 году процесс исполнения бюджета будет огражден от политики, связанной с выборами. |
He could only indicate that he had been taken to a doctor the previous night and been given medicine. |
Сын с трудом сообщил, что предыдущей ночью его доставили к врачу и дали лекарство. |
Interviews with national television and radio broadcasters were given on the Day by representatives from UNICs Cairo, Colombo and New Delhi. |
В День ненасилия представители ИЦООН в Каире, Коломбо и Дели дали интервью национальным телевизионным и радиостанциям. |
We appreciate that, and we thank them for having given us the time to conduct our internal consultations. |
Мы признательны за это и благодарим их за то, что они дали нам время провести наши внутренние консультации. |
The French people have given me this mandate. |
Это мандат, который мне дали французы. |
However, the traditional authorities have not yet given their blessing for this new tolerance. |
Однако эти органы не дали благословения проявлению такой терпимости. |