This program provided women candidates with a means of formulating winning strategies. |
Эта программа помогла женщинам-кандидатам в разработке успешных избирательных стратегий. |
Britain stands ready to play its part with the rest of the world and the leaders of Africa in formulating such a plan. |
Вместе с остальными государствами мира и лидерами Африки Великобритания готова сыграть свою роль в разработке такого плана. |
In formulating policies to eradicate poverty, create jobs and empower women, non-governmental organizations also played an important role. |
Важную роль в разработке политики для искоренения нищеты, создания рабочих мест и расширения прав и возможностей женщин играют также неправительственные организации. |
For its part, the United Kingdom did not intend to use the guide to assist it in formulating a legislative framework. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство не намерено пользоваться руководством в качестве подспорья при разработке законодательной базы. |
Many Governments have reported on formulating national action plans for poverty alleviation or for employment creation. |
Ряд правительств сообщил о разработке национальных планов действий по смягчению остроты проблемы нищеты или созданию рабочих мест. |
Women's needs and social and economic realities must be fully taken into account when formulating national information and communications technology policies. |
При разработке национальной политики в области информационных и коммуникационных технологий необходимо в полной мере учитывать потребности женщин и социально-экономические реалии. |
Having recognized this weakness, they have approached UNCTAD to assist them in formulating a negotiating agenda for future trade negotiations. |
С учетом этого негативного фактора они обратились к ЮНКТАД с просьбой об оказании им помощи в разработке повестки дня для торговых переговоров в будущем. |
In formulating social development programmes, the experience of other countries at a similar level of development should be used. |
При разработке программ социального развития следует использовать опыт других стран, находящихся на таком же уровне развития. |
UNDP also assisted the newly elected Government in formulating the National Programme for Reconciliation, Rehabilitation and Reconstruction (NPRRR). |
ПРООН оказала также содействие вновь избранному правительству в разработке Национальной программы примирения, восстановления и реконструкции (НППВР). |
Departments and government agencies will use these data in formulating goals, timetables and action plans. |
Государственные ведомства будут использовать эти данные при разработке целей, графиков работы и планов действий. |
Common country assessments are a key step in formulating those strategic frameworks. |
Одним из ключевых этапов в разработке таких стратегических рамок являются общие стратегии оценки. |
The participants were informed of the efforts made by ASEAN in formulating policies and developing action-oriented programmes against transnational crime. |
Участников информировали об усилиях, предпринимаемых АСЕАН в разработке политики и ориентированных на действия программ борьбы против транснациональной преступности. |
It was therefore of the essence, when formulating immigration policy, to ensure that it was free of any racist element. |
Поэтому при разработке иммиграционной политики существенно важно стремиться к обеспечению того, чтобы она не содержала никаких расистских элементов. |
The delegation therefore welcomed the preparatory activities of UNFPA in formulating national programmes for the next cycle of assistance. |
В этой связи делегация приветствовала деятельность ЮНФПА по подготовке к разработке национальных программ для следующего цикла предоставления помощи. |
ESCWA would take into account the results of those self-evaluations when formulating future programme plans. |
ЭСКЗА учтет результаты этих самооценок при разработке будущих планов программной деятельности. |
Law enforcement agencies must keep pace with rapid developments and their exploitation by offenders while formulating countermeasures that effectively protect victims and control crime. |
Правоохранительные органы должны идти в ногу с техническим прогрессом, достижениями которого пользуются и правонарушители, при разработке контрмер, эффективно защищающих потерпевших и обеспечивающих борьбу с преступностью. |
These findings served as valuable references to the EOC, education professionals and youth workers in formulating effective strategies to remove stereotyping. |
Полученные данные стали ценным справочным материалом для Комиссии предоставления равных возможностей, работников просвещения и молодежных деятелей при разработке эффективной стратегии по устранению стереотипов. |
Burundi appreciated UNIDO's assistance in formulating an integrated framework for industrial and commercial redeployment. |
Бурунди выражает ЮНИДО признательность за помощь в разработке комплексных принципов реорганизации промышленности и торговли. |
The point was made that the Commission should concentrate on formulating and considering the general rules applicable to all unilateral acts. |
Отмечалось, что Комиссии следует сконцентрироваться на разработке и изучении общих норм, применимых по отношению ко всем односторонним актам. |
They may also assist public authorities in devising sector-specific strategies for infrastructure development and in formulating an adequate legal and regulatory framework. |
Они могут также оказывать помощь публичным органам в разработке стратегий развития инфраструктуры в отдельных секторах и в подготовке правовых и административных рамок. |
Your preparations for that debate were painstaking, Sir, which enabled us to focus our discussion on formulating specific proposals for action. |
Г-н Председатель, Вы самым тщательным образом подготовились к этим прениям, что позволило нам сфокусировать наши дискуссии на разработке конкретных предложений для действий. |
As a result, officers within each Ministry and department will incorporate a gender perspective in formulating development programs. |
Благодаря этому сотрудники каждого министерства и ведомства будут учитывать гендерные аспекты при разработке программ развития. |
In June 2002, it started formulating an international program for intervening in the problem of trafficking in women and children in the ASEAN region. |
В июне 2002 года Департамент приступил к разработке международной программы по решению проблемы торговли женщинами и детьми в регионе АСЕАН. |
ESCAP was requested to accord high priority to formulating a comprehensive region-wide trade cooperation framework. |
В адрес ЭСКАТО была обращена просьба уделять приоритетное внимание разработке всеобъемлющих общерегиональных рамок торгового сотрудничества. |
The SBI may wish to take account of views of NGOs when formulating its guidance. |
При разработке своих руководящих указаний ВОО, возможно, пожелает принять к сведению мнения НПО. |