| This program provided women candidates with a means of formulating winning strategies. | Эта программа помогла женщинам-кандидатам в разработке успешных избирательных стратегий. | 
| Britain stands ready to play its part with the rest of the world and the leaders of Africa in formulating such a plan. | Вместе с остальными государствами мира и лидерами Африки Великобритания готова сыграть свою роль в разработке такого плана. | 
| In formulating policies to eradicate poverty, create jobs and empower women, non-governmental organizations also played an important role. | Важную роль в разработке политики для искоренения нищеты, создания рабочих мест и расширения прав и возможностей женщин играют также неправительственные организации. | 
| For its part, the United Kingdom did not intend to use the guide to assist it in formulating a legislative framework. | Со своей стороны, Соединенное Королевство не намерено пользоваться руководством в качестве подспорья при разработке законодательной базы. | 
| Many Governments have reported on formulating national action plans for poverty alleviation or for employment creation. | Ряд правительств сообщил о разработке национальных планов действий по смягчению остроты проблемы нищеты или созданию рабочих мест. | 
| Women's needs and social and economic realities must be fully taken into account when formulating national information and communications technology policies. | При разработке национальной политики в области информационных и коммуникационных технологий необходимо в полной мере учитывать потребности женщин и социально-экономические реалии. | 
| Having recognized this weakness, they have approached UNCTAD to assist them in formulating a negotiating agenda for future trade negotiations. | С учетом этого негативного фактора они обратились к ЮНКТАД с просьбой об оказании им помощи в разработке повестки дня для торговых переговоров в будущем. | 
| In formulating social development programmes, the experience of other countries at a similar level of development should be used. | При разработке программ социального развития следует использовать опыт других стран, находящихся на таком же уровне развития. | 
| UNDP also assisted the newly elected Government in formulating the National Programme for Reconciliation, Rehabilitation and Reconstruction (NPRRR). | ПРООН оказала также содействие вновь избранному правительству в разработке Национальной программы примирения, восстановления и реконструкции (НППВР). | 
| Departments and government agencies will use these data in formulating goals, timetables and action plans. | Государственные ведомства будут использовать эти данные при разработке целей, графиков работы и планов действий. | 
| Common country assessments are a key step in formulating those strategic frameworks. | Одним из ключевых этапов в разработке таких стратегических рамок являются общие стратегии оценки. | 
| The participants were informed of the efforts made by ASEAN in formulating policies and developing action-oriented programmes against transnational crime. | Участников информировали об усилиях, предпринимаемых АСЕАН в разработке политики и ориентированных на действия программ борьбы против транснациональной преступности. | 
| It was therefore of the essence, when formulating immigration policy, to ensure that it was free of any racist element. | Поэтому при разработке иммиграционной политики существенно важно стремиться к обеспечению того, чтобы она не содержала никаких расистских элементов. | 
| The delegation therefore welcomed the preparatory activities of UNFPA in formulating national programmes for the next cycle of assistance. | В этой связи делегация приветствовала деятельность ЮНФПА по подготовке к разработке национальных программ для следующего цикла предоставления помощи. | 
| ESCWA would take into account the results of those self-evaluations when formulating future programme plans. | ЭСКЗА учтет результаты этих самооценок при разработке будущих планов программной деятельности. | 
| Law enforcement agencies must keep pace with rapid developments and their exploitation by offenders while formulating countermeasures that effectively protect victims and control crime. | Правоохранительные органы должны идти в ногу с техническим прогрессом, достижениями которого пользуются и правонарушители, при разработке контрмер, эффективно защищающих потерпевших и обеспечивающих борьбу с преступностью. | 
| These findings served as valuable references to the EOC, education professionals and youth workers in formulating effective strategies to remove stereotyping. | Полученные данные стали ценным справочным материалом для Комиссии предоставления равных возможностей, работников просвещения и молодежных деятелей при разработке эффективной стратегии по устранению стереотипов. | 
| Burundi appreciated UNIDO's assistance in formulating an integrated framework for industrial and commercial redeployment. | Бурунди выражает ЮНИДО признательность за помощь в разработке комплексных принципов реорганизации промышленности и торговли. | 
| The point was made that the Commission should concentrate on formulating and considering the general rules applicable to all unilateral acts. | Отмечалось, что Комиссии следует сконцентрироваться на разработке и изучении общих норм, применимых по отношению ко всем односторонним актам. | 
| They may also assist public authorities in devising sector-specific strategies for infrastructure development and in formulating an adequate legal and regulatory framework. | Они могут также оказывать помощь публичным органам в разработке стратегий развития инфраструктуры в отдельных секторах и в подготовке правовых и административных рамок. | 
| Your preparations for that debate were painstaking, Sir, which enabled us to focus our discussion on formulating specific proposals for action. | Г-н Председатель, Вы самым тщательным образом подготовились к этим прениям, что позволило нам сфокусировать наши дискуссии на разработке конкретных предложений для действий. | 
| As a result, officers within each Ministry and department will incorporate a gender perspective in formulating development programs. | Благодаря этому сотрудники каждого министерства и ведомства будут учитывать гендерные аспекты при разработке программ развития. | 
| In June 2002, it started formulating an international program for intervening in the problem of trafficking in women and children in the ASEAN region. | В июне 2002 года Департамент приступил к разработке международной программы по решению проблемы торговли женщинами и детьми в регионе АСЕАН. | 
| ESCAP was requested to accord high priority to formulating a comprehensive region-wide trade cooperation framework. | В адрес ЭСКАТО была обращена просьба уделять приоритетное внимание разработке всеобъемлющих общерегиональных рамок торгового сотрудничества. | 
| The SBI may wish to take account of views of NGOs when formulating its guidance. | При разработке своих руководящих указаний ВОО, возможно, пожелает принять к сведению мнения НПО. |