The lessons learned from other missions should be fully taken into account in formulating a plan of operations. |
Необходимо полностью использовать опыт, накопленный в ходе других миссий, при разработке плана операции. |
In formulating development strategies, countries should make the people their top priority and main beneficiary. |
При разработке стратегий развития странам следует сделать людей своими первостепенным приоритетом и основными бенефициариями. |
Relevant United Nations country teams are also involved in analysis and in formulating recommendations. |
Соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций также принимают участие в анализе и разработке рекомендаций. |
Considerable progress has been made in formulating civil and criminal codes, which provide the framework for most other laws. |
Значительный прогресс был достигнут в разработке гражданского и уголовного кодексов, на которых основывается большинство других законов. |
In formulating the international legal instrument, due consideration should be given to the divergence of national legal systems and regional characteristics. |
При разработке международно-правового документа должное внимание следует уделить различию национальных правовых систем и региональных характеристик. |
The project on formulating communication, training and information methodology extends the concern for balance in rural development. |
Проект по разработке методологии, необходимой для обеспечения коммуникации, обучения и проведения информационной работы, осуществляется в соответствии с этой задачей осуществления сбалансированного развития сельских районов. |
Ms. Chutkova said that problems would arise in the drawing up of national gender policy without the full participation of women in formulating strategies. |
Г-жа Чуткова говорит, что при подготовке национальной гендерной политики без полного участия женщин в разработке стратегий возникнут проблемы. |
In Zimbabwe, policy dialogue focused on stopping the practice of expelling pregnant girls from school and on formulating a policy for youth. |
В Зимбабве политический диалог был посвящен ликвидации практики исключения беременных девочек из школ и разработке политики в интересах молодежи. |
The European Union will have to play the primary role in formulating such a regional, European-oriented economic strategy. |
Европейскому союзу надлежит сыграть главную роль в разработке такой региональной экономической стратегии, ориентированной на Европу. |
Poland attaches importance to the protection of the environment in formulating its policy. |
Польша придает огромное значение охране окружающей среды при разработке своей политики. |
New constraints may appear in the course of time and it may be important to anticipate them in formulating the country-level action programme. |
Со временем могут возникнуть новые препятствия, и при разработке страновой программы действий немаловажно предвидеть их. |
Thus, when building a cohesive society we have to focus on formulating strategies and principles that will strengthen trust among citizens and trust in State administration. |
Поэтому при создании такого общества мы должны позаботиться о разработке таких стратегий и принципов, которые направлены на укрепление доверия как между гражданами, так и доверия к государственной администрации. |
The results of the evaluation will be used in formulating a strategy for statistical development in Africa in the year 2000 and beyond. |
Результаты оценки будут использованы при разработке стратегии развития статистики в Африке в 2000 году и в последующий период. |
In formulating anti-poverty policies and programmes, Governments should give greater attention to the increasing number of older people. |
При разработке стратегий и программ по борьбе с нищетой правительства должны уделять больше внимания росту численности пожилых людей. |
That, he hoped, would be a first step towards involving young people in formulating global solutions to climate change. |
Оратор надеется, что это будет первым шагом в направлении привлечения молодежи к разработке глобальных решений в отношении изменения климата. |
Assistance in formulating the Summit concept, finding keynote speakers and organizing panel discussions and workshops. |
Оказание помощи в разработке концепции форума на высшем уровне, отбор основных докладчиков и проведение обсуждений в группах экспертов и рабочих совещаний. |
Work on formulating an internal legal framework aimed at facilitating cooperation with the Tribunal is under way. |
Идет работа по разработке внутренних правовых рамок, направленных на содействие сотрудничеству с Трибуналом. |
The unit, in close collaboration with SACB, also provided support to agencies on formulating strategies for working in Somalia. |
В тесном сотрудничестве с ОКПС Группа оказывала содействие учреждениям в разработке стратегий деятельности в Сомали. |
The main legal justification for voting against the amendments was the lack of participation by indigenous people in formulating them. |
Основным правовым обоснованием голосования против поправок является неучастие коренных народов в их разработке. |
The Coordinating Unit for Operational Activities is assisting countries with economies in transition in formulating national policies and programmes related to small and medium-sized enterprises. |
Координационная группа по оперативной деятельности оказывает странам с переходной экономикой помощь в разработке национальной политики и программ, связанных с малыми и средними предприятиями. |
Member States will also be assisted in formulating strategies for sustainable human development. |
Государствам-членам будет также оказываться помощь в разработке стратегий устойчивого развития человеческого потенциала. |
International coordination and cooperation in formulating and executing those responses is essential. |
Чрезвычайно важное значение имеют международная координация и сотрудничество в разработке и осуществлении этих мер. |
In many developed countries the private sector plays a major role in formulating accounting standards. |
Во многих развитых странах ключевую роль в разработке стандартов учета играет частный сектор. |
UNCTAD should assist in identifying opportunities in this regard and in formulating national and sectoral strategies for strengthening their export capacities. |
ЮНКТАД должна оказывать помощь в выявлении возможностей в этом отношении и в разработке национальных и секторальных стратегий для укрепления их экспортного потенциала. |
Its mission also includes formulating recommendations and proposals to guarantee a permanent end to the abusive practices of the past. |
Ее задача, в частности, состоит также в вынесении рекомендаций и разработке предложений, которые гарантировали бы окончательный отказ от пагубной практики, используемой в прошлом. |