| The lessons learned from other missions should be fully taken into account in formulating a plan of operations. | Необходимо полностью использовать опыт, накопленный в ходе других миссий, при разработке плана операции. | 
| In formulating development strategies, countries should make the people their top priority and main beneficiary. | При разработке стратегий развития странам следует сделать людей своими первостепенным приоритетом и основными бенефициариями. | 
| Relevant United Nations country teams are also involved in analysis and in formulating recommendations. | Соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций также принимают участие в анализе и разработке рекомендаций. | 
| Considerable progress has been made in formulating civil and criminal codes, which provide the framework for most other laws. | Значительный прогресс был достигнут в разработке гражданского и уголовного кодексов, на которых основывается большинство других законов. | 
| In formulating the international legal instrument, due consideration should be given to the divergence of national legal systems and regional characteristics. | При разработке международно-правового документа должное внимание следует уделить различию национальных правовых систем и региональных характеристик. | 
| The project on formulating communication, training and information methodology extends the concern for balance in rural development. | Проект по разработке методологии, необходимой для обеспечения коммуникации, обучения и проведения информационной работы, осуществляется в соответствии с этой задачей осуществления сбалансированного развития сельских районов. | 
| Ms. Chutkova said that problems would arise in the drawing up of national gender policy without the full participation of women in formulating strategies. | Г-жа Чуткова говорит, что при подготовке национальной гендерной политики без полного участия женщин в разработке стратегий возникнут проблемы. | 
| In Zimbabwe, policy dialogue focused on stopping the practice of expelling pregnant girls from school and on formulating a policy for youth. | В Зимбабве политический диалог был посвящен ликвидации практики исключения беременных девочек из школ и разработке политики в интересах молодежи. | 
| The European Union will have to play the primary role in formulating such a regional, European-oriented economic strategy. | Европейскому союзу надлежит сыграть главную роль в разработке такой региональной экономической стратегии, ориентированной на Европу. | 
| Poland attaches importance to the protection of the environment in formulating its policy. | Польша придает огромное значение охране окружающей среды при разработке своей политики. | 
| New constraints may appear in the course of time and it may be important to anticipate them in formulating the country-level action programme. | Со временем могут возникнуть новые препятствия, и при разработке страновой программы действий немаловажно предвидеть их. | 
| Thus, when building a cohesive society we have to focus on formulating strategies and principles that will strengthen trust among citizens and trust in State administration. | Поэтому при создании такого общества мы должны позаботиться о разработке таких стратегий и принципов, которые направлены на укрепление доверия как между гражданами, так и доверия к государственной администрации. | 
| The results of the evaluation will be used in formulating a strategy for statistical development in Africa in the year 2000 and beyond. | Результаты оценки будут использованы при разработке стратегии развития статистики в Африке в 2000 году и в последующий период. | 
| In formulating anti-poverty policies and programmes, Governments should give greater attention to the increasing number of older people. | При разработке стратегий и программ по борьбе с нищетой правительства должны уделять больше внимания росту численности пожилых людей. | 
| That, he hoped, would be a first step towards involving young people in formulating global solutions to climate change. | Оратор надеется, что это будет первым шагом в направлении привлечения молодежи к разработке глобальных решений в отношении изменения климата. | 
| Assistance in formulating the Summit concept, finding keynote speakers and organizing panel discussions and workshops. | Оказание помощи в разработке концепции форума на высшем уровне, отбор основных докладчиков и проведение обсуждений в группах экспертов и рабочих совещаний. | 
| Work on formulating an internal legal framework aimed at facilitating cooperation with the Tribunal is under way. | Идет работа по разработке внутренних правовых рамок, направленных на содействие сотрудничеству с Трибуналом. | 
| The unit, in close collaboration with SACB, also provided support to agencies on formulating strategies for working in Somalia. | В тесном сотрудничестве с ОКПС Группа оказывала содействие учреждениям в разработке стратегий деятельности в Сомали. | 
| The main legal justification for voting against the amendments was the lack of participation by indigenous people in formulating them. | Основным правовым обоснованием голосования против поправок является неучастие коренных народов в их разработке. | 
| The Coordinating Unit for Operational Activities is assisting countries with economies in transition in formulating national policies and programmes related to small and medium-sized enterprises. | Координационная группа по оперативной деятельности оказывает странам с переходной экономикой помощь в разработке национальной политики и программ, связанных с малыми и средними предприятиями. | 
| Member States will also be assisted in formulating strategies for sustainable human development. | Государствам-членам будет также оказываться помощь в разработке стратегий устойчивого развития человеческого потенциала. | 
| International coordination and cooperation in formulating and executing those responses is essential. | Чрезвычайно важное значение имеют международная координация и сотрудничество в разработке и осуществлении этих мер. | 
| In many developed countries the private sector plays a major role in formulating accounting standards. | Во многих развитых странах ключевую роль в разработке стандартов учета играет частный сектор. | 
| UNCTAD should assist in identifying opportunities in this regard and in formulating national and sectoral strategies for strengthening their export capacities. | ЮНКТАД должна оказывать помощь в выявлении возможностей в этом отношении и в разработке национальных и секторальных стратегий для укрепления их экспортного потенциала. | 
| Its mission also includes formulating recommendations and proposals to guarantee a permanent end to the abusive practices of the past. | Ее задача, в частности, состоит также в вынесении рекомендаций и разработке предложений, которые гарантировали бы окончательный отказ от пагубной практики, используемой в прошлом. |