Английский - русский
Перевод слова Formulating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Formulating - Разработке"

Примеры: Formulating - Разработке
The approach to global partnerships must take into account the effective participation of developing countries in formulating such mechanisms and new methods so that they truly reflect their interests in a balanced way for the benefits of all actors. Развитие глобального партнерства должно происходить с учетом обеспечения эффективного участия развивающихся стран в разработке таких механизмов и новых методов, с тем чтобы они действительно отражали их интересы сбалансированным образом на благо всех сторон.
New methodologies for formulating training and curriculum development programmes had therefore been introduced in a number of countries, with the aim of fostering collaboration with public and private training providers and with the relevant ministries. Именно поэтому были сформулированы новые методы по разработке программ обучения и повышения квалификации в различных странах в целях развития сотрудничества с государственными и частными организациями, занимающимися вопросами профессиональной подготовки, и соответствующими министерствами.
It is expected that a practical and effective model will be provided that other countries with economies in transition may wish to consider when formulating their own plans and programmes. Предполагается, что будет создана практичная и эффективная модель, которую другие страны с переходной экономикой могут пожелать рассмотреть при разработке своих собственных планов и программ.
It also helps with facilitating information exchange between its member organizations in relevant fields, networking, developing and implementing projects related to human settlements development, mobilizing the potential of youth, providing training and formulating models for the institutionalization of youth approaches. Она также способствует организации обмена информацией в соответствующих областях между организациями, являющимися ее членами, установлению отношений сотрудничества, разработке и осуществлению проектов, связанных с развитием населенных пунктов, мобилизации потенциала молодежи, организации обучения и подготовке моделей для институционализации подходов, которых придерживается молодежь.
National plans should also devote particular attention to the creation of job opportunities as a means of eradicating poverty and to the involvement of the poor and their organizations in formulating objectives and devising, implementing, monitoring and evaluating strategies and programmes. В национальных планах также должно уделяться особое внимание созданию возможностей для занятости в качестве средства искоренения нищеты и участию бедных слоев населения и их организаций в постановке задач и разработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий и программ.
In June 2000, UNDG adopted a guidance note, prepared in collaboration with a number of country teams, to assist United Nations system staff and national authorities in formulating joint programmes, identifying possible arrangements for financial accountability and programme management. В июне 2000 года ГООНВР приняла записку- руководство, подготовленную совместно с несколькими страновыми группами, в помощь сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и национальных органов власти в разработке совместных программ, определении возможных механизмов обеспечения финансовой подотчетности и руководства осуществлением программ.
It was suggested that the Department should not be issuing that report, and that it should focus on providing secretariat functions to the intergovernmental processes rather than formulating its own solutions to global economic issues. Было высказано предложение о том, чтобы Департамент перестал заниматься выпуском этого доклада и сосредоточил свое внимание на секретариатской поддержке межправительственных процессов, а не на разработке своих собственных выводов по глобальным экономическим вопросам.
As UNMIK continues to devolve competencies to the municipalities in line with regulation 45, on self-government of municipalities, the majority of the Municipal Assemblies are ready to begin formulating strategic policy through the establishment of policy and finance committees. В то время как МООНК продолжает передавать полномочия муниципалитетам в соответствии с инструкцией 45 о муниципальном самоуправлении, большинство муниципальных скупщин готово сейчас приступить к разработке стратегической политики на основе учреждения комитетов по политическим и финансовым вопросам.
At the previous Economic and Social Council special high-level meeting with the Bretton Woods institutions, a number of participants stressed that it was important to take into account the concerns of all countries, large and small, including developing countries, in formulating international rules and standards. На предыдущем специальном заседании Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений высокого уровня ряд участников подчеркнул, что при разработке международных правил и стандартов важно принимать во внимание интересы всех стран, как больших, так и малых, включая развивающиеся страны.
With respect to the legal reforms under way, non-governmental organizations and civil society did not play a significant role in formulating the legal framework; their role was in actively implementing the laws and raising public awareness. Что касается нынешних реформ в правовой области, то неправительственные организации и гражданское общество не играют заметной роли в разработке правовых рамок; их роль заключается в активном осуществлении законов и повышении уровня информированности общественности.
The process leading to regional cooperation should be pursued just as vigorously as the wider multilateral cooperative processes and the national processes of formulating and enforcing legislative and regulatory measures. Процесс, ведущий к региональному сотрудничеству, должен осуществляться так же энергично, как и более широкие многосторонние процессы сотрудничества и национальные процессы по разработке и осуществлению законодательных и нормативных актов.
Take account of the special situation of people of African descent when formulating housing policies and programmes, and promote the development of specific policies and programmes for them. Принимать во внимание особое положение лиц африканского происхождения при разработке жилищной политики и программ, а также поощрять разработку конкретной политики и программ применительно к ним.
The relevance of the policy considerations taken into account in formulating article 65 to the procedure applicable in the case of the effects of armed conflicts cannot be ruled out ab initio. Нельзя исключать аЬ initio значение принципиальных соображений, которые учитывались при разработке статьи 65, для процедуры, применимой в случае последствий вооруженных конфликтов.
As to the outcome of the Expert Meeting, the African Group would like to see the elements contained therein serve as useful inputs in formulating proposals for the ongoing negotiations on agriculture under WTO. Группа африканских стран надеется на то, что элементы, содержащиеся в итоговом документе совещания экспертов, будут использованы при разработке предложений для проходящих в настоящее время переговоров по сельскому хозяйству в рамках ВТО.
In its resolution 56/95 of 14 December 2001, the General Assembly invited interested parties to consider the "road map" when formulating plans for implementing goals related to the Millennium Declaration. В своей резолюции 56/95 от 14 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея рекомендовала заинтересованным сторонам учитывать этот План при разработке планов по реализации целей в связи с Декларацией тысячелетия.
An appropriate mix of fiscal, monetary and social policies was needed and that should be fully taken into account by IMF, the World Bank and other international financial institutions when formulating their conditionality. Необходимо разумное сочетание финансовой, монетарной и социальной политики, и Международный валютный фонд, Всемирный банк и другие международные финансовые учреждения должны в полной мере учитывать этот фактор при разработке своей экономической политики.
The statements made can be used as a source of inputs for resolutions and to guide the Secretariat in formulating policy proposals for consideration by the Commission. Заявления могут использоваться в качестве источника базовой информации для подготовки резолюций и в качестве руководства для Секретариата при разработке программных предложений, представляемых на рассмотрение Комиссии.
It is hoped that the ICC will be able to use and build on the experience of the Tribunal, its jurisprudence, Rules and any other relevant documents, practices or resources as guidance in formulating rules, procedures, elements and practice. Следует надеяться, что МУС сможет использовать и развить опыт Трибунала, его судебную практику, Правила и любые другие соответствующие документы, практические методы или материалы в качестве ориентиров при разработке правил, процедур и элементов, а также в практической деятельности.
Systems to enhance the United Nations Secretariat's ability to provide accurate, timely and comprehensive information and analysis to assist the Security Council in formulating peacekeeping mandates; системы расширения возможностей Секретариата Организации Объединенных Наций предоставлять точную, своевременную и всеобъемлющую информацию и результаты анализа для оказания Совету Безопасности помощи в разработке мандатов операций по поддержанию мира;
The consultations would review experience with national sustainable development strategies and examine how donors can best assist developing countries in the process of formulating them. В рамках этих консультаций предполагается анализировать опыт, приобретенный в процессах разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, и определять оптимальные пути и методы оказания донорами помощи развивающимся странам в разработке этих стратегий.
We have been a leader in formulating both the United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and the Convention against Torture. Мы были лидерами в разработке Декларации Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от пыток и Конвенции против пыток.
Ghana had benefited from UNCTAD assistance in formulating competition policy and law in the early 1990s; however, this law had never been implemented and was now obsolete. Гана воспользовалась помощью ЮНКТАД в разработке политики и законодательства в области конкуренции в начале 1990-х годов; однако этот закон так и не был введен в действие и теперь устарел.
Developing countries, especially those in Africa, needed assistance in formulating national social and economic policies to strengthen sectors of production that might absorb a larger proportion of the labour force, particularly young people. Развивающиеся страны, особенно страны Африки, нуждаются в помощи в разработке национальной социально-экономической политики в целях укрепления тех секторов производства, которые могут привлечь более высокую долю трудоспособного населения, включающую, в частности, молодежь.
At the country level, support was provided to develop national strategies, with emphasis on strengthening technical capacity in drug law enforcement and on formulating methodologies for assessing the drug situation, and legal assistance for the implementation of national legislation. На страновом уровне оказывалась поддержка в разработке национальных стратегий, причем основное внимание уделялось укреплению технического потенциала по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и выработке методологий оценки положения в области наркотиков, а также юридической помощи в выполнении национального законодательства.
In addition, Barbados has been active in the development of a region-wide Inventory of Coastal Resources and Use and the collection of data for formulating the regional coastal resource information systems. Кроме того, Барбадос активно участвует в разработке общерегионального кадастра прибрежных ресурсов и их использования и ведет сбор данных для разработки региональных информационных систем по прибрежным ресурсам.