Английский - русский
Перевод слова Formulating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Formulating - Разработке"

Примеры: Formulating - Разработке
As can be seen from the above, ongoing work in the area of competition law and policy involves analytical work on restrictive business practices and assisting countries in formulating competition policies and legislation, as well as other technical cooperation activities. Как следует из вышесказанного, продолжающаяся работа над законодательством и политикой в области конкуренции включает в себя анализ ограничительной деловой практики и оказание помощи странам в разработке конкурентной политики и законодательства, а также другие мероприятия в области технического сотрудничества.
One essential lesson learned in the HIV/AIDS epidemic is that universally recognized human rights standards should guide policy-makers in formulating the direction and content of HIV-related policy and form an integral part of all aspects of national and local responses to HIV/AIDS. Один из главных уроков, преподанных эпидемией ВИЧ/СПИДа заключается в том, что общепризнанные права человека должны служить ориентиром для директивных органов при разработке курса политики, связанной с ВИЧ, и составлять неотъемлемую часть всех мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа на национальном и местном уровнях.
The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1995-1996 or planned for the immediate future towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях по разработке, осуществлению и мониторингу национальных стратегий в области жилья или решению конкретных проблем в области жилищного строительства и сфере услуг, которые предприняты странами в период 1995-1996 годов или запланированы на ближайшее будущее.
shall assist it in formulating policy guidelines for the harmonization of policies of the organs, organizations and bodies of the United Nations system in regard to scientific and technological activities. будет оказывать ей помощь в разработке директивных принципов для согласования политики органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в отношении научно-технической деятельности.
UNESCO has launched an international scientific cooperation programme in the social and human sciences entitled "Management of Social Transformations" (MOST) whose aim is to enhance the use of social science research in formulating sustainable human development policies. ЮНЕСКО развернула международную программу научного сотрудничества в области общественных и гуманитарных наук, получившую название "Программа по управлению социальными преобразованиями" (ПУСП), целью которой является расширение использования данных научных исследований в области общественных наук при разработке политики устойчивого развития людских ресурсов.
UNFPA noted that it provided support to the Governments of Bangladesh, China, the Democratic People's Republic of Korea, Senegal, the United Republic of Tanzania and Uganda in formulating their national plans of action. ЮНФПА отметил, что он оказывал поддержку правительствам Бангладеш, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Сенегала, Объединенной Республики Танзании и Уганды в разработке их национальных планов действий.
Accordingly, on 5 March 1999, the Secretariat will brief the Working Group on preparations for the ninth session, and solicit preliminary views among delegations to assist it in formulating specific proposals for consideration during the seventh session. В этой связи 5 марта 1999 года Секретариат проинформирует Рабочую группу о ходе подготовки к девятой сессии и обратится к делегациям с просьбой высказать в предварительном порядке их мнения, которые будут учтены при разработке конкретных предложений для их рассмотрения на седьмой сессии.
The General Assembly, in its resolution 50/145 of 21 December 1995, endorsed the resolutions and recommendations of the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and invited Governments to be guided by them in formulating legislation and policy directives. В своей резолюции 50/145 от 21 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея одобрила резолюции и рекомендации, принятые девятым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, и предложила правительствам руководствоваться ими при разработке законодательства и руководящих директив.
The SBI may also wish to request the secretariat to provide a compilation of the views on this subject transmitted by the Parties to the secretariat by 15 April 1996, in order to assist the SBSTA, at its third session, in formulating and considering revised guidelines. ВОО может также пожелать предложить секретариату представить компиляцию точек зрения по этому вопросу, переданных Сторонами в секретариат до 15 апреля 1996 года, с целью оказания содействия ВОКНТА на его третьей сессии в разработке и рассмотрении пересмотренных руководящих принципов.
Secondly, there are well-established terms of reference in the field of disarmament which were duly taken into account in formulating various international disarmament instruments and which should continue to govern our approaches in the disarmament field. Во-вторых, существует четко определенный мандат в области разоружения, который должным образом учитывался при разработке различных международных документов по разоружению и которым мы по-прежнему должны руководствоваться в наших подходах к вопросам в сфере разоружения.
While she welcomed the great strides made in formulating strategies to eradicate absolute poverty and reduce overall poverty, she was concerned that poverty indicators continued to worsen while the gap between the rich and the poor widened. Хотя она приветствует значительные успехи, достигнутые в разработке стратегий ликвидации абсолютной нищеты и уменьшения распространенности нищеты в целом, она выражает озабоченность по поводу того, что показатели, отражающие положение беднейших слоев населения, продолжают ухудшаться, а разрыв между богатыми и бедными расширяется.
The importance of the partnership between UNICEF and Governments in formulating programmes of cooperation between the United Nations and donor and recipient Governments in the achievement of concrete and measurable results was the most important lesson to be learned from the review contained in the report. Оратор говорит, что важное значение связи между ЮНИСЕФ и правительствами в разработке программ сотрудничества и между Организацией Объединенных Наций, правительствами-донорами и правительствами-получателями в достижении конкретных и ощутимых результатов - это самый важный урок, который можно извлечь из рассмотрения упомянутого доклада.
In formulating trade law, it was necessary to observe what happened in practice and regulate that activity, and the law should be based on what was reasonable and customary, rather than on unusual cases. При разработке торгового законодательства необходимо наблюдать за явлениями реальной жизни и регулировать эту деятельность, и закон должен быть основан на том, что является разумным и обычным, а не на необычных случаях.
Advice was provided on preparing the economic memorandum and the request submitted to Paris Club creditors, simulating the impact of Paris Club rescheduling on future debt-service payments under alternative scenarios, and formulating a negotiating strategy. Была предоставлена консультативная помощь в подготовке меморандума по экономическим вопросам и заявки, представленных кредиторам Парижского клуба; в оценке воздействия реструктурирования задолженности кредиторам Парижского клуба на размер платежей в счет обслуживания долга в будущем с использованием альтернативных сценариев; и в разработке стратегии проведения переговоров.
The primary objectives of subprogramme 2 will be to increase understanding of the precise nature of those challenges, particularly the interrelationships between population and development, and thereby to assist in formulating responses to them. Главная цель подпрограммы 2 будет заключаться в обеспечении более глубокого понимания самой сути этих проблем, в частности взаимосвязи между народонаселением и развитием и содействии тем самым разработке мер в целях решения этих проблем.
In doing so, the High Commissioner should give priority to formulating a comprehensive strategy for the Office that guides allocation of resources to its diverse activities including the regional dimension and field presence. В этой работе Верховному комиссару следует уделять первоочередное внимание разработке комплексной стратегии для Управления, которая служила бы руководством для распределения ресурсов по различным направлениям деятельности Управления, включая региональный аспект и присутствие на местах.
Lessons learned from the introduction of free primary education in 1994, and the implementation of the first education plan, would be of use in formulating the second plan. Введение в 1994 году бесплатного начального образования и выполнение первого плана развития образования в период 1995-2005 годов помогли извлечь полезные уроки, которые были учтены при разработке второго плана развития образования.
Each centre was administered by a group composed of both public officials and representatives of NGOs, and also included a representative council which had a say in formulating integration policies. Работой каждого центра руководит группа в составе представителей органов власти и НПО, и в каждом центре имеется совет представителей, участвующий в разработке политики в области интеграции.
Neither the International Law Commission nor the United Nations Conference on the Law of Treaties, held at Vienna in 1969, seem to have had any particular difficulty in formulating the rules presented in the first two paragraphs of article 21 concerning the effects of reservations. Насколько можно судить, ни в Комиссии международного права, ни на Конференции Организации Объединенных Наций по праву договоров, состоявшейся в Вене в 1969 году, не было особых трудностей при разработке закрепленных в первых двух пунктах статьи 21 правил, посвященных последствиям оговорок.
Any attempt to avoid formulating very specific rules would seem to be justified on the grounds that, with a high degree of detail, the differences between the procedural systems of Member States would not permit compromises to be reached in developing the rules. Любое стремление избегать слишком конкретных формулировок правил представляется оправданным, поскольку вследствие различий в процессуальных системах государств-членов высокая степень подробности препятствовала бы достижению компромисса при разработке правил.
The country's emphasis on equal rights for women when formulating development policy was laudable, reflecting the belief in women's rights to good health care and education. Уделение страной особого внимания обеспечению равноправия женщин при разработке политики в области развития заслуживает одобрения, поскольку подтверждает право женщин на качественное медицинское обслуживание и образование.
Taking into consideration the cultural and religious basis for the deep-rooted patterns of behaviour, in formulating its legislative and other reforms the Government had adopted a gradual approach to counter such behaviour in order to ensure effective implementation of its laws. С учетом культурных и религиозных традиций, обусловливающих глубоко укоренившиеся формы поведения, правительство при разработке своих законодательных и прочих реформ применяло постепенный подход с целью пресечения такого поведения для обеспечения эффективного осуществления своих законов.
This will allow the Special Rapporteur, on the one hand, to raise awareness about situations of concern and formulate specific recommendations thereon and, on the other, to gather good practices that would assist her in formulating recommendations. Это позволит Специальному докладчику, с одной стороны, повысить уровень осведомленности о вызывающих озабоченность ситуациях и разработать конкретные рекомендации, а, с другой стороны, ознакомиться с примерами наилучшей практики, которые она будет использовать при разработке рекомендаций.
Taking fiscal and other measures to attract investment and technologies into new areas and taking into account the views of professional associations in formulating support policies and measures; принятие мер налогового и иного характера для привлечения инвестиций и технологий в новые области и учет мнений профессиональных ассоциаций при разработке поддерживающей политики и мер;
Even as many Governments retreat from commercial transport operations, they still retain the critical role of financing physical transport infrastructure, maintaining and managing such infrastructure, as well as formulating and enforcing transport regulations. Несмотря на уход государства из сектора коммерческих транспортных операций, правительства во многих странах все еще играют исключительно важную роль в финансировании физической инфраструктуры транспорта, содержании такой инфраструктуры и управлении ею, а также в разработке и применении нормативных положений, касающихся транспортного сектора.