The secretariat then presented guidelines for formulating national programmes of action for development. |
После этого секретариат представил "Руководящие принципы подготовки программы действий по развитию на уровне стран". |
(b) Processes for reforming curricula and formulating history teaching standards must be transparent and include the input of practitioners and professional associations. |
Ь) процессы реформирования учебных планов и подготовки стандартов в области преподавания истории должны носить транспарентный характер и предусматривать участие специалистов-практиков и профессиональных ассоциаций. |
UNODC designed a methodology for formulating, and a draft handbook on monitoring and evaluating, those security plans. |
УНП ООН разработало методику подготовки планов обеспечения безопасности, а также проект руководства по мониторингу и оценке их осуществления. |
Develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide relevant support for particularly vulnerable developing countries. |
Ь) разрабатывает руководящие указания для подготовки национальных стратегий адаптации и обеспечивает соответствующую поддержку особо уязвимым развивающимся странам. |
In formulating the proposals contained here, the representatives of the Secretary-General again consulted extensively with the staff. |
В ходе подготовки изложенных в настоящем докладе предложений представители Генерального секретаря вновь широко консультировались персоналом. |
The Secretary-General would take into account all relevant facts when formulating his proposal for the programme outline. |
Генеральный секретарь учтет все соответствующие факты в процессе подготовки своего предложения относительно набросков бюджета по программам. |
This last-mentioned report served as the basis for formulating a document to be submitted to the special session. |
Последний из упомянутых докладов послужил основой для подготовки документа, который будет представлен на специальной сессии. |
The process of formulating instruments dealing with specific aspects of terrorism should lead to the elaboration of a comprehensive international convention which might bring more concrete results. |
Процесс подготовки документов по различным аспектам терроризма должен включать разработку всеобъемлющей международной конвенции, которая позволит получить более конкретные результаты. |
The Ministry of Political Development had been tasked with formulating a time-bound reform plan over that period. |
Министерству по политическому развитию поручена задача подготовки плана реформ с конкретными сроками на указанный период. |
The Committee takes note that the State party is currently in the process of formulating a bill that will serve as a legal framework to enhance religious tolerance. |
Комитет принимает к сведению, что государство-участник в настоящее время находится в процессе подготовки законопроекта, который создаст правовые рамки для укрепления религиозной терпимости. |
Purpose of the exercise of formulating national reports 18 - 23 6 |
А. Цель подготовки национальных докладов 18 - 23 7 |
Remote sensing satellites were useful in formulating disaster mitigation measures and in monitoring, and could assist in risk analyses by promoting understanding of the processes that led to natural disasters. |
Спутники дистанционного зондирования могут с пользой применяться для подготовки мер по смягчению последствий стихийных бедствий, а также в целях мониторинга, и могут оказать помощь в проведении анализа рисков за счет содействия пониманию процессов, приводящих к стихийным бедствиям. |
Discussion focused on the elaboration of social indicators with a view to formulating more appropriate social policies to enhance the situation of the most disadvantaged population groups. |
Обсуждения были посвящены в основном разработке социальных показателей, необходимых для подготовки более отвечающих требованиям социальных стратегий для улучшения положения наиболее обездоленных групп населения. |
In formulating the agreement, the parties took the critical loads approach and calculated emission reductions in 150 x 150 km EMEP grid cells adjoining the border. |
В ходе подготовки этого соглашения стороны использовали подход на основе критических нагрузок и рассчитывали уровни сокращения выбросов в рамках прилегающих к границе квадратов сети ЕМЕП размером 150 км х 150 км. |
The findings with regard to lessons learnt will feed into the process of formulating the National Development Plan which will replace the PEAP in the Financial Year 2009/10. |
Извлеченные уроки будут учтены в процессе подготовки Плана национального развития, который заменит ПИН в 2009/2010 финансовом году. |
Several Parties indicated that they either had already developed or were in the process of formulating comprehensive national climate change action plans and/or policy frameworks to meet their obligations under the Convention. |
Ряд Сторон сообщили, что они либо уже разработали, либо находятся в процессе подготовки всеобъемлющих национальных планов действий, связанных с изменением климата, и/или разработки политических рамок выполнения своих обязательств, вытекающих из Конвенции. |
The major challenge is the broad range of expertise needed for formulating the assessment. |
с) основная задача заключается в накоплении широкого круга специальных знаний, необходимых для подготовки оценок. |
The main outcome of the meeting was a document agreed upon by the country representatives establishing the main points for formulating a regional project for the development of artisanal fisheries. |
Основным итогом совещания стало согласование представителями стран документа, в котором обозначены основные моменты подготовки регионального проекта по развитию кустарного промысла. |
Regarding the latter instrument, the inter-agency working group was in the process of formulating recommendations with regard to its signature and possible ratification. |
Если говорить о последнем из перечисленных договоров, то межучережденческая рабочая группа находится в процессе подготовки рекомендаций, касающихся его подписания и возможной ратификации. |
Input from NGOs, States parties and experts from other human rights bodies would be followed by a discussion among members of the Committee with a view to formulating a general recommendation. |
После заслушания выступлений НПО, государств-участников и экспертов из других органов по правам человека состоится дискуссия среди членов Комитета с целью подготовки общей рекомендации по данному вопросу. |
A training course on developing and strengthening national agencies to suppress chemical weapons and formulating a response system from 27 to 31 October 2003; |
Учебно-практический курс «Развития и улучшения национальных органов против химического оружия и подготовки системы реагирования» с 27 по 31 октября 2003 г. |
Delegations are invited to consider whether their country can contribute to the implementation of the work programme and are invited to contact the secretariat at an early stage of formulating any proposals. |
Делегациям предлагается рассмотреть вопрос о том, могут ли их страны оказать помощь в деле осуществления программы работы и связаться с секретариатом на самом раннем этапе подготовки какого-либо предложения. |
In October 2001, UNDP fielded a mission to OAU for the purpose of formulating a new memorandum of understanding to serve as an addendum to their initial cooperation agreement. |
В октябре 2001 года ПРООН направила в ОАЕ свою миссию для подготовки нового меморандума о взаимопонимании, который станет добавлением к их первоначальному соглашению о сотрудничестве. |
In the period 1993-1994, ITC carried out a number of programming missions, with the aim of assessing potential and needs in the foreign trade sector and formulating appropriate technical cooperation projects. |
В период 1993-1994 годов ЦМТ организовал ряд миссий по вопросам разработки программ в целях определения потенциала и потребностей сектора внешней торговли и подготовки соответствующих проектов технического сотрудничества. |
Against this background the Egyptian delegation wishes to reaffirm the importance of formulating, within the framework of that Committee, a legally binding treaty that includes the following key elements: |
При таких условиях делегация Египта желает подтвердить важность подготовки в рамках данного Комитета юридически обязательного договора, содержащего в себе следующие ключевые элементы: |