The United Nations could play a central role by putting its vast array of technical expertise at the service of Governments of developing countries to assist them in formulating the national plans needed to achieve the Goals for implementation by 2006. |
Организация Объединенных Наций может сыграть здесь центральную роль, предоставив весь широкий комплекс технических знаний в распоряжение правительств развивающихся стран для оказания им содействия в разработке национальных планов, которые необходимы для достижения к 2006 году поставленных целей. |
Mr. Adel (Egypt) said that his delegation had participated in formulating the draft resolution on the issue under consideration because of its belief that United Nations media services needed to be brought up to date. |
Г-н Адель (Египет) говорит, что его делегация принимала участие в разработке проекта резолюции по рассматриваемому вопросу в силу своей убежденности в том, что службы массовой информации Организации Объединенных Наций должны соответствовать требованиям сегодняшнего дня. |
The taskforce assisted in formulating the theme and sub-themes of the hearings, determining the format of the hearings and identifying speakers and active participants. |
Целевая группа содействовала разработке темы и подтем слушаний, определению формата этих слушаний и составлению списка выступающих и активных участников. |
In formulating proposals for the access control system, global standards have been adopted for technologies, equipment and design to leverage economies of scale, bring down maintenance costs, improve maintenance and build a common pool of skills. |
При разработке предложений по созданию системы контроля доступа были приняты глобальные стандарты технологий, оборудования и проектных решений для достижения экономии за счет масштабов производства, снижения расходов по техническому обслуживанию, повышения качества обслуживания и создания общего резерва специалистов. |
Five member countries requested assistance either in formulating a suitable national strategy on integrated social policies and plans or in determining the mechanisms for doing so. |
Пять государств-членов обратились с просьбами об оказании им помощи в разработке подходящей национальной стратегии в отношении таких политики и планов или в определении механизмов для этого. |
Greater emphasis should be placed on formulating or implementing national action plans, while adequate and predictable financial resources should be allocated to support the implementation of those plans. |
Следует уделять больше внимания разработке и осуществлению национальных планов действий; в то же время на обеспечение реализации этих планов следует выделять необходимые и прогнозируемые финансовые ресурсы. |
Given that most of the civil society organizations that had participated in formulating the National Human Rights Plan had reportedly ceased to participate in its implementation, further details of measures to increase cooperation with civil society should be provided. |
Учитывая, что большинство организаций гражданского общества, принимавших участие в разработке Национального плана в области прав человека, как сообщается, отказались участвовать в его осуществлении, следует представить дополнительную информацию о мерах по усилению сотрудничества с гражданским обществом. |
In formulating its programme of work the Unit had taken into account the General Assembly's request, contained in resolution 59/267, that it should focus mainly on management issues. |
При разработке своей программы работы Группа приняла во внимание просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 59/267, относительно того, что она должна сосредоточить свое внимание в основном на вопросах управления. |
In response to this, the Ministry of Women's Affairs, in cooperation with UNDP, has dispatched Cambodian gender consultants to assist them in formulating their strategies. |
В соответствии с этим министерство по делам женщин в сотрудничестве с ПРООН направило камбоджийских консультантов по гендерным вопросам для оказания им помощи в разработке соответствующих стратегий; |
The Commission, as we all know, is the sole disarmament forum, except for the First Committee, with universal membership and has an important role to play as a deliberative body aimed at formulating recommendations in the broad field of disarmament and non-proliferation. |
Как всем известно, Комиссия является единственным разоруженческим форумом - за исключением Первого комитета - с универсальным членским составом и поэтому играет важную роль в качестве совещательного органа, цель которого состоит в разработке рекомендаций в широкой сфере разоружения и нераспространения. |
The Programme of Action of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects includes several recommendations in that regard, and it is important for the Council to take them fully into account when formulating peacekeeping mandates. |
Программа действий Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех их аспектах содержит в этой связи несколько рекомендаций, и важно, чтобы Совет полностью учитывал их при разработке мандатов по поддержанию мира. |
Despite this progress, there remain some obstacles, for example in certain processes for coordinating policies, women's proposals are not taken into account at the time of formulating plans, programmes and projects. |
Так, например, иногда на стадии согласования политических подходов к разработке планов, программ и проектов предложения женщин не учитываются. |
Representatives of States requesting technical assistance highlighted a number of measures, ranging from assistance in formulating national strategies or action plans to legislative assistance and capacity-building. |
Представители государств, запрашивающих техническую помощь, подчеркнули ряд мер - от помощи в разработке национальных стратегий или планов действий до помощи в разработке законодательства и создании потенциала. |
Since the 1990s, there has been renewed interest in formulating extensions to de Broglie-Bohm theory, attempting to reconcile it with special relativity and quantum field theory, besides other features such as spin or curved spatial geometries. |
С 1990-х годов возрождается интерес к разработке расширений теории де Бройля - Бома в попытках примирить её со специальной теорией относительности и квантовой теорией поля, помимо других особенностей, таких как спин или искривлённая пространственная геометрия. |
Member States should make use of the recommendations and conclusions of that document in formulating an action plan for integrating all the activities of UNIDO in the face of economic and political challenges. |
Государствам-членам следует прислушиваться к содержащимся в этом документе выводам и рекомендациям при разработке плана действий по интеграции всей деятельности ЮНИДО перед лицом экономических и финансовых вызовов. |
Promoting close consultations with, and active involvement of, persons with disabilities in formulating policies and approaches on disability issues; |
содействие проведению обстоятельных консультаций с инвалидами и их активному участию в разработке политики по проблемам инвалидности и подходов к их решению; |
The involvement of persons with disabilities in formulating legislation and policy, as well as in the planning, delivery and evaluation of services, has wider applicability than this draft article. |
Понятие «привлечение инвалидов к участию в разработке законодательства и политики, а также к планированию, оказанию и оценке услуг» может иметь более широкую сферу применения, чем в данном проекте статьи. |
(c) To strengthen the capacity of Governments of the region in formulating appropriate policies and strategies for sustainable human settlement development. |
с) укреплять потенциал правительств стран региона в разработке надлежащей политики и стратегий в области устойчивого развития населенных пунктов. |
Consultations with Governments of affected countries, donors, relevant United Nations entities, intergovernmental and non-governmental organizations in formulating a system-wide response to emergencies; |
Ь) проведение консультаций с правительствами пострадавших стран, донорами, соответствующими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями при разработке общесистемных мер в связи с чрезвычайными ситуациями; |
Encourages Governments to consider fully the potential of cooperatives for contributing to the solution of economic, social and environmental problems in formulating national development strategies; |
З. призывает правительство всесторонне учитывать потенциальные возможности кооперативов в деле содействия решению экономических, социальных и экологических проблем при разработке национальных стратегий в области развития; |
With regard to the Noblemaire principle, it was looking forward to cooperating with the Commission in formulating proposals to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Что касается принципа Ноблемера, то ККНСАП готов сотрудничать с КМГС в разработке предложений для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
However, such an approach did not preclude formulating general rules; it merely meant that those rules should be viewed as entailing obligations with regard to conduct, not results. |
Тем не менее такая формула не препятствует разработке общих норм; она просто означает, что эти нормы следует рассматривать с точки зрения обязательств в отношении действий, а не с точки зрения результатов. |
WHO also assisted OAU in formulating a draft health protocol to the Treaty Establishing the African Economic Community, which will provide an important framework for health and development in Africa as a whole. |
ВОЗ также оказала ОАЕ помощь в разработке проекта протокола о здравоохранении к Договору о создании Африканского экономического сообщества, который заложит важную основу в области здравоохранения и развития в Африке в целом. |
(a) Assistance with analysing needs, formulating and evaluating mitigation projects, workshops and training seminars; |
а) оказание помощи в анализе потребностей, разработке и оценке проектов по смягчению опасности бедствий, проведении практикумов и учебных семинаров; |
In addition, it is assisting countries in formulating social development or human development strategies in response to the specific recommendation made in this connection at the Summit. |
Кроме этого, он оказывает странам помощь в разработке стратегий социального развития или развития людских ресурсов, что соответствует конкретной рекомендации Встречи на высшем уровне в этой области. |