| His Government encouraged countries to consider those important topics in formulating their remittance and financial services policies. | Правительство Соединенных Штатов призывает другие страны учесть эти важные вопросы при формулировании своей политики в отношении денежных переводов мигрантов и финансовых услуг. |
| It is also useful in formulating a way of observing how they evolve. | Он также может пригодиться при формулировании способа наблюдения за их развитием. |
| For the reporting period, UNCTAD conducted advisory missions in several African LDCs to assist them in formulating EIF tier-two projects. | В отчетный период ЮНКТАД организовала консультативные миссии в ряд африканских НРС, с тем чтобы оказать им содействие в формулировании проектов второго уровня по линии РКРП. |
| A human-rights-based approach to setting goals makes it essential to tackle inequalities when formulating development priorities. | Правозащитный подход к установлению целей настоятельно требует того, чтобы при формулировании приоритетов в области развития учитывался вопрос неравенства. |
| At least sixty parties and ten organizations provided suggestions, which the Secretariat has taken into account in formulating the provisional programme of the workshop. | Предложения прислали не менее шестидесяти Сторон и десяти организаций, и секретариат учел их при формулировании предварительной программы семинара. |
| With the development of a CSF and CSA, a common terminology could be employed in listing topics and formulating objectives of training courses/programmes. | С разработкой РОН и КСД общая терминология может использоваться при перечислении тем и формулировании целей курсов/программ подготовки. |
| The Government takes the views of the Working Group members into account in making adjustment to existing services or formulating new service initiatives. | Правительство учитывает мнения членов Рабочей группы при внесении коррективов в существующую систему или при формулировании новых инициатив в области этой помощи. |
| It was pointed out that the function of such a mechanism should be limited to offering technical assistance to States in formulating reservations or objections. | Отмечалось, что функционирование такого механизма должно быть ограничено оказанием технической помощи государствам при формулировании оговорок или возражений. |
| Lack of information is a major challenge for Governments and regional and international bodies in identifying threats and formulating responses. | Отсутствие информации является главной проблемой, с которой сталкиваются правительства и региональные и международные органы при выявлении угроз и формулировании ответных мер. |
| The Human Rights Committee and the Inter-American organs especially have been creative in formulating recommendations aimed at preventing future violations. | Комитет по правам человека и межамериканские органы проявляли действительно творческий подход при формулировании рекомендаций, нацеленных на предотвращение будущих нарушений. |
| The different historical and cultural contexts in States parties called for the adoption of an individualized approach when formulating concluding observations. | Различные исторические и культурные особенности государств-участников обусловливают необходимость применения индивидуального подхода при формулировании заключительных замечаний. |
| The Non-Aligned Movement believes that the existing disarmament machinery should play a central role in addressing our concerns and formulating our responses. | Движение неприсоединения считает, что существующий механизм разоружения призван сыграть ведущую роль в решении наших проблем и формулировании наших ответов. |
| In formulating that strategy, we took into account the valuable contributions made by civil society organizations and academia. | При формулировании этой стратегии мы учли ценные комментарии организаций гражданского общества и представителей научных кругов. |
| Granit stated that it has received an advance payment which it took into account in formulating its claim. | Компания "Гранит" сообщила, что получила авансовый платеж, который был учтен при формулировании ее претензии. |
| In large measure, the task facing the Commission was less one of formulating new rules than of choosing among them. | В значительной степени стоящая перед Комиссией задача заключается не столько в формулировании новых норм, сколько в выборе между ними. |
| Recommendations resulting from these missions continue to play a key role in formulating the international response to the landmine issue. | Рекомендации, выработанные по результатам этих миссий, продолжают играть ключевую роль при формулировании международного подхода к вопросу о наземных минах. |
| In formulating targets related to employment, health and education, women's special needs should be adequately reflected. | При формулировании целей, связанных с занятостью, здравоохранением и образованием, следует должным образом отражать особые потребности женщин. |
| A major problem in formulating standard legal approaches to mining occurs in the area of land ownership. | Одна из важных проблем при формулировании нормативных правовых подходов к добыче отмечается в области собственности на землю. |
| That important step has been skipped in formulating this draft resolution. | При формулировании этого проекта резолюции этот важный шаг сделан не был. |
| Thus, we are entering a new era in which we must seriously concern ourselves with formulating a new comprehensive strategy for development. | Таким образом, мы вступаем в новую эру и должны серьезно решать вопрос о формулировании новой всеобъемлющей стратегии развития. |
| In formulating and planning its domestic drug-control policies, the Chinese Government took the Global Programme of Action fully into consideration. | При формулировании и планировании своей внутренней политики в области контроля над наркотиками правительство Китая в полной мере учитывало Глобальную программу действий. |
| The sharing of countries' best practices would be useful in formulating effective reintegration strategies. | Обмен примерами наилучшей практики между странами также может сыграть позитивную роль при формулировании эффективной стратегии реинтеграции. |
| It is also usual for subsidiary organs to find compromise by formulating alternative provisions for consideration by the Commission. | Обычный путь к компромиссу для вспомогательных органов заключается также в формулировании альтернативных положений для их рассмотрения Комиссией. |
| The Government should take into consideration relevant provisions from international human rights instruments and general comments and recommendations from treaty bodies in formulating policies and programmes. | Правительству следует принимать во внимание соответствующие положения международных документов по правам человека и общие замечания и рекомендации договорных органов при формулировании политики и программ. |
| Therefore, issues of macroeconomic stability should be kept in mind when formulating stimulus packages. | По данной причине при формулировании пакетов стимулов следует принимать во внимание вопросы макроэкономической стабильности. |