| To assist, in close liaison with the working group mentioned in paragraph 15 of resolution 1721, in formulating a plan on the restructuring of the Defence and Security Forces and in preparing possible seminars on security sector reform to be organized by the African Union and ECOWAS, | оказание помощи, в тесном контакте с рабочей группой, упомянутой в пункте 15 резолюции 1721, в разработке плана реорганизации сил обороны и безопасности и в подготовке возможных семинаров по реформе сектора безопасности, которые будут организовывать Африканский союз и ЭКОВАС; | 
| Assistance in Formulating Investment Policies and Building Human and Institutional Capacities for Sustainable Development 01-Jan-08 | Оказание помощи в разработке инвестиционной политики и укреплении кадрового и институционального потенциала в целях устойчивого развития | 
| Formulating the social insurance scheme for voluntary retirement and submit to the Government for approval so that everyone can get access to social insurance. | Разработке программы социального страхования в связи с добровольным уходом на пенсию с ее последующим представлением на утверждение правительству, с тем чтобы любой человек мог получить доступ к социальному страхованию. | 
| Formulating policies that are favourable to the election of women, activities include training in publicity, capacity-building, and investigation and research. | Деятельность по разработке стратегий, которые способствуют избранию женщин, включает в себя проведение учебных занятий по вопросам информирования общественности, создание потенциала, проведение изысканий и исследований. | 
| The Group recommends that the principles of strategic port pricing should be taken into account when formulating port pricing policies. | Группа рекомендует учитывать принципы стратегического ценообразования при разработке ценовой политики в области портов. | 
| In formulating the new strategy for development, it was important that a differential approach to development be taken. | При разработке новой стратегии развития необходимо использовать особый подход к развитию. | 
| It was essential to bear those aspects in mind when formulating rules and putting them into practice. | При разработке и осуществлении правовых норм следует учитывать эти аспекты. | 
| In conclusion, his Government intended to participate actively in formulating recommendations on general standards for each category of contingent-owned equipment. | В заключение он хотел бы указать, что его правительство намерено активно участвовать в разработке рекомендаций относительно всеобъемлющих стандартов по каждой категории принадлежащего контингентам оборудования. | 
| In formulating the country programme, UNFPA had factored in the priorities of the SAP. | При разработке данной страновой программы сотрудничество с ЮНФПА рассматривалось в качестве одного из приоритетных направлений ПСМ. | 
| Gender implications statements were included in Cabinet papers to show that a gender perspective had been taken into account when formulating the policy concerned. | Заявления о гендерных последствиях включаются в документы Кабинета для отражения того, что гендерные факторы учитывались при разработке той или иной политики. | 
| Young Ghanaians wanted to participate in formulating policies and taking decisions that affected them. | Молодежь Ганы требует предоставить ей право участвовать в разработке политики и в процессе принятия решений, которые затрагивают ее интересы. | 
| The Committee must now focus on formulating a coherent, integrated, inclusive, dynamic and effective post-2015 development strategy. | Сейчас Комитету необходимо сконцентрировать свои усилия на разработке согласованной, интегрированной, всесторонней, динамичной и эффективной стратегии развития на период после 2015 года. | 
| It is important to support commodity-dependent developing countries in formulating sustainable and inclusive development strategies, including those that promote value addition and economic diversification. | Важно оказать содействие зависящим от сырья развивающимся странам в разработке стратегий устойчивого и инклюзивного развития, включая стратегии, которые способствуют развитию верхних переделов и экономической диверсификации. | 
| Formulating such a comprehensive strategy is one of the main objectives of the study undertaken by the Brookings - Refugee Policy Group project in which a number of research institutions, numerous scholars and experts are involved. | Подготовка такой всеобъемлющей стратегии является одной из основных задач исследования, осуществляемого в рамках проекта Группы по разработке политики в отношении беженцев Брукингского института, участие в котором принимает целый ряд исследовательских институтов, многие ученые и специалисты. | 
| And there's also the new product I have to start formulating next week. | Я должен приступит к разработке к следующей неделе. | 
| This would greatly assist in formulating appropriate work/life policies for improved retention of women in the organizations of the common system. | Это существенно содействовало бы разработке надлежащих стратегий обеспечения гармоничного сочетания трудовых и семейных обязанностей с целью улучшения положения с удержанием сотрудников из числа женщин в организациях общей системы. | 
| Governments and other stakeholders were able to incorporate pro-poor views in formulating the PRSP. | Правительства и другие заинтересованные стороны имели возможность высказывать свои мнения по вопросам борьбы с нищетой в целях их учета при разработке документов о стратегии смягчения проблемы нищеты. | 
| The discussion focused on key guidelines in formulating fiscal policy: | Основное внимание в ходе обсуждения было сосредоточено на ключевых руководящих принципах, которые следует учитывать при разработке фискальной политики: | 
| Secondly, we should thoroughly consider the interests of the landlocked countries when formulating development plans for sea motorways and ports. | Во-вторых, при разработке планов развития морских транспортных путей и строительства морских портов нам следует самым тщательным образом учитывать интересы стран, не имеющих выхода к морю. | 
| Bangladesh would welcome any constructive suggestions on formulating an integrated development goal involving culture within the post-2015 development framework. | Бангладеш будет приветствовать любые конструктивные предложения по разработке в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года комплексной цели в области развития, включающей в себя аспект культуры. | 
| By sharply focusing on such actions, these international standards can be useful in formulating, sustaining and monitoring poverty-eradicating policies. | Ввиду того, что в этих стандартах сделан особый упор на такие меры, они могут быть полезными при разработке, осуществлении и контроле стратегий в области ликвидации нищеты. | 
| ICT also assists policy and decision makers in formulating health policies and strategies. | Кроме того, ИКТ оказывает помощь органам, ответственным за принятие решений и выработку политики, в разработке политики и стратегий в области здравоохранения. | 
| A number of delegations shared the view that TCDC must be consciously internalized by the developing countries and its use given first consideration in formulating technical cooperation programmes. | Ряд делегаций считали, что ТСРС должно целенаправленно интернализироваться развивающимися странами, а его использование должно рассматриваться в первоочередном порядке при разработке программ технического сотрудничества. | 
| In formulating my recommendations, I have built further on the "five Ds", the fundamental components that I first outlined in Madrid last year. | При разработке своих рекомендаций я далее развил пять основополагающих элементов, впервые изложенных мною в общих чертах в прошлом году в Мадриде. | 
| Norway, like Switzerland, still has to abide by EU single-market rules, without having any say in formulating them. | Норвегия (как и Швейцария) всё равно должна подчиняться правилам единого рынка ЕС, однако не имеет права голоса при их разработке. |