It also requires ministries and official institutions to cooperate with the SCW in implementing special plans and programmes to empower women, and to give priority to SCW recommendations, proposals, and drafts when formulating their development programmes and plans. |
Указ также обязывает министерства и государственные учреждения сотрудничать с ВСЖ в реализации специальных планов и программ по расширению прав и возможностей женщин и отдавать приоритет рекомендациям, предложениям и проектам ВСЖ при разработке планов и программ развития. |
Today, the health and human rights movement is grappling with difficult questions: for example, when formulating health policies, which trade-offs are permissible and impermissible from the perspective of the right to health? |
В настоящее время движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека пытается решить ряд сложных вопросов: например, какие уступки допустимы и недопустимы с точки зрения права на здоровье при разработке политики в области здравоохранения? |
United Nations agencies and programmes will assist the Government in formulating a national strategy for providing assistance to vulnerable persons affected by the conflict, including a plan of action outlining areas of support by the United Nations and other international partners. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительству в разработке национальной стратегии предоставления помощи уязвимым лицам, затронутым конфликтом, включая план действий с указанием областей, в которых будет оказываться поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров. |
Work done in the countries: The RASP assessed and evaluated the urgent needs of the countries in transition in this field and assisted them in elaborating industrial policies and formulating policies for the development of small and medium-sized enterprises (SMEs). |
Работа, проделанная в странах: ПРКУ провела анализ и оценку насущных потребностей стран переходного периода в этой области и оказала им помощь в разработке промышленной политики и выработке стратегии в области создания малых и средних предприятий (МСП). |
UNCITRAL played an increasingly important role in the formulation of legal rules on international trade, ably supported by its secretariat, which devoted itself to studying the latest developments in international trade and formulating generally applicable rules. |
ЮНСИТРАЛ играет все более важную роль в разработке правовых норм в области международной торговли, в выполнении которой ей помогает компетентный секретариат, занимающийся исследованием последних тенденций в области международной торговли и разработкой широко применимых правил. |
The Working Group, in drafting the relevant provisions of the Model Law on publication of procurement-related information, may wish to consider formulating general rules with respect to the content and manner of publication of procurement-related information. |
В процессе подготовки проектов соответствующих положений Типового закона об опубликовании касающейся закупок информации Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке общих норм в отношении содержания и способа опубликования информации, касающейся закупок. |
It was not the function of the Definition of Aggression to deal with the general law of State responsibility, and to have remained silent on the point in formulating the text of article 3 would not have served the purpose of defining aggression. |
Определение агрессии не имело своей целью рассмотрение общих правовых норм об ответственности государств, и замалчивание этого момента при разработке текста статьи З не отвечало бы цели определения агрессии. |
In support of this pledge and in order to assist the country to achieve greater and sustainable food security, FAO began assisting the Ministry of Agriculture in formulating the Special Programme for Food Security (SPFS). |
В поддержку этого обязательства и для содействия стране в укреплении и обеспечении устойчивой продовольственной безопасности ФАО начала предоставлять министерству сельского хозяйства помощь по разработке Специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ). |
The group might want to consider formulating a draft code of best practices to be presented to the Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination in advance of its scheduled meeting in 1998; |
Группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке проекта кодекса наилучшей практики, который будет представлен Рабочей группе Комиссии по международным статистическим программам и координации заблаговременно до ее запланированного совещания в 1998 году; |
When formulating competition policies for individual infrastructure sectors, it is desirable to consider the possible need for, and the possible cost entailed by, separating the provision of infrastructure services from the operation of the underlying physical infrastructure (see paras. 18-21). |
З) При разработке конкурентной политики для отдельных секторов инфраструктуры целесообразно изучить возможную необходимость в отделении предоставления услуг в области инфраструктуры от эксплуатации базовой физической инфраструктуры, а также возможные затраты, связанные с таким отделением (см. пункты 18-21). |
In the field of nuclear security and safety, Indonesia commends the IAEA's efforts to assist Member States in increasing their nuclear security, as well as the Agency's high priority for formulating measures to prevent the theft of nuclear material and the sabotage of nuclear facilities. |
В области ядерной безопасности Индонезия высоко оценивает усилия МАГАТЭ по оказанию помощи государствам-членам в укреплении их ядерной безопасности, а также ту высокую значимость, которую Агентство придает разработке мер по предотвращению кражи ядерного материала и саботажа ядерных объектов. |
In this programme, FAO's role is to assist regional economic groupings in formulating food security programmes that focus on the supranational dimensions of food security, especially agricultural trade facilitation, harmonization of agricultural policies and regional support to national food security efforts. |
В рамках этой программы роль ФАО заключается в оказании помощи региональным экономическим группам в разработке программ продовольственной безопасности, в которых особое внимание уделяется межнациональным аспектам продовольственной безопасности, особенно облегчению сельскохозяйственной торговли, согласованию сельскохозяйственной политики и региональной поддержке национальных усилий по обеспечению продовольственной безопасности. |
The development component would assist the Haitian authorities in formulating a national development strategy, based on systematic dialogue and consensus among relevant stakeholders at the national and local levels, which could serve as a framework for bilateral and multilateral development cooperation efforts. |
Компонент развития предназначен для оказания помощи властям Гаити в разработке национальной стратегии в области развития на основе постоянного диалога и обеспечения консенсуса с соответствующими участниками на национальном и местном уровне, который мог бы стать основой для двусторонних и многосторонних усилий в области развития. |
UNDP assisted in formulating national strategic plans and frameworks in Botswana and Zimbabwe among others; establishing a new ministry in Côte d'Ivoire; and strengthening national AIDS councils or similar bodies in countries including Burundi, Kenya and Zambia. |
ПРООН оказывала помощь в разработке национальных стратегических планов и рамочных программ в Ботсване и Зимбабве, а также в других странах; в создании нового министерства в Кот-д'Ивуаре; и в укреплении национальных советов по СПИДу или аналогичных органов в таких странах, как Бурунди, Кения и Замбия. |
Provide support to the Steering Committee in formulating draft strategy and work plan, in consolidating plans and progress reports from Thematic Groups and in identifying gaps and issues; |
предоставление поддержки Руководящему комитету в разработке проекта стратегии и плана работы, сведении воедино планов и докладов о ходе работы тематических групп и в выявлении пробелов и проблем; |
Furthermore, the Special Committee requests further information regarding the general framework that has presided over formulating the draft guidelines for Joint Operations Centres and the Joint Mission Analysis Centres and requests the Secretariat to brief the Member States on these documents. |
Специальный комитет просит также представить дополнительную информацию об общей концепции, которая была положена в основу при разработке проекта руководящих принципов в отношении объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий, и просит Секретариат провести для государств-членов брифинг, посвященный этим документам. |
The TEC could establish working groups or panels composed of relevant experts on certain matters, which could include the members of the TEC, outside experts or both, to advise the TEC in formulating its policy recommendations consistent with the rules of procedure of the TEC. |
ИКТ учреждает рабочие группы или группы, состоящие из соответствующих экспертов по определенным вопросам, которые могут включать в себя членов ИКТ, внешних экспертов, либо и тех и других, для консультирования ИКТ при разработке рекомендаций по вопросам политики в соответствии с правилами процедуры ИКТ. |
The secretariat assists member States in formulating regional projects in the priority areas, facilitates the coordination and harmonization of development policies, mobilizes resources to implement regional projects and programmes approved by the Council and reinforces national infrastructures necessary for implementing regional projects and policies. |
Секретариат оказывает государствам-членам содействие в разработке региональных проектов в приоритетных областях, содействует координации и согласованию политики в области развития, мобилизует ресурсы для осуществления региональных проектов и программ, утвержденных Советом, и укрепляет национальную инфраструктуру, необходимую для осуществления региональных проектов и политики. |
(b) Ongoing support was provided to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy that would inter alia lead to greater downstream processing in commodities grown by subsistence farmers; and |
Ь) правительству Папуа-Новой Гвинеи оказывается постоянная поддержка в разработке торговой политики, которая призвана, в частности, привести к более глубокой переработке сельскохозяйственных культур, выращиваемых фермерами в натуральном хозяйстве; и |
Participation in formulating the draft anti-corruption law; participation in Conferences of the Parties to the United Nations Convention against Corruption |
Участвовал в разработке проекта закона о борьбе с коррупцией; участвовал в Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией |
As recommended by the Human Rights Council, the United Nations High Commissioner for Human Rights participated in the Conference and called on all stakeholders to prioritize human rights in formulating responses to the crisis. |
В соответствии с рекомендациями Совета по правам человека Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека принял участие в этой Конференции и призвал всех заинтересованных участников уделять первоочередное внимание правам человека при разработке мер реагирования на кризис. |
As a matter of both legitimacy and ethics, it should be involved in formulating norms and mechanisms for ensuring collective economic stability, just as it did with respect to collective security. |
С точки зрения как легитимности, так и этики Организация должна участвовать в разработке норм и механизмов для обеспечения коллективной экономической стабильности, так же как это было в отношении коллективной безопасности. |
Moreover, the Special Unit prepared a report on the implementation of the third cooperation framework in 2006, followed by the present report, which contains lessons to be considered in formulating the fourth cooperation framework for South-South cooperation (2008-2010). |
Кроме того, Специальная группа подготовила доклад об осуществлении третьей рамочной программы сотрудничества в 2006 году и настоящий доклад, излагающий уроки, которые необходимо принять во внимание при разработке четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг (2008 - 2010 годы). |
A number of consultancies have taken shape, notably in designing and implementing projects in the following areas or in formulating actions relating to the availability of data, development and assessment studies, maps, evaluation reports etc.: |
Проведен ряд консультаций, в частности, по разработке и осуществлению проектов в нижеследующих областях или по подготовке практической деятельности, связанной с обеспечением данных, проведением исследований по вопросам развития и оценки, подготовки карт и аналитических отчетов и т.д.: |
The present report is submitted pursuant to the above-mentioned resolution and aims at highlighting best practices in the matter of the criminal treatment of enforced disappearance and at formulating recommendations to assist States in enhancing existing legislation, and developing new legislation on enforced disappearance. |
Цель настоящего доклада, представляемого в соответствии с вышеупомянутой резолюцией, заключается в изложении передовой практики в вопросах трактовки насильственных исчезновений в уголовном праве и в вынесении рекомендаций государствам для оказания им содействия в укреплении действующего законодательства и разработке новых законодательных положений в отношении насильственных исчезновений. |