| In formulating those strategies, Governments should take advantage of regional cooperation and resources. | При разработке этих стратегий правительства должны воспользоваться преимуществами регионального сотрудничества и ресурсов. | 
| The Bretton Woods institutions must play a more active role in formulating a global strategy to eradicate poverty and hunger. | Более активную роль в разработке глобальной стратегии ликвидации бедности и голода должны играть бреттон-вудские учреждения. | 
| As representatives of Governments, we must play a significant role in formulating and carrying out public policies concerning the positive impact of migration. | Будучи представителями правительств, мы должны играть существенную роль в разработке и осуществлении государственной политики, касающейся позитивного влияния миграции. | 
| Countries of destination should focus on formulating migration policies that take into account the long-term objective of social integration. | Страны назначения должны сосредоточить усилия на разработке миграционной политики, учитывающей долгосрочную задачу социальной интеграции. | 
| When formulating macroeconomic and social policies, their impact on different areas needs to be taken into account. | При разработке макроэкономических и социальных стратегий необходимо принимать во внимание их влияние на положение в различных областях. | 
| It was aimed at helping member governments in formulating possible policy responses to the new downside risks. | Записка была подготовлена с целью помочь правительствам государств-членов в разработке возможных мер политики для реагирования на новые риски, связанные с экономическим спадом. | 
| His Government was supporting a project for formulating projects for GEF funding. | Его правительство поддерживает проект по разработке проектов для финансирования из ГЭФ. | 
| Children and young people needed to be directly involved in formulating, implementing and monitoring child-related strategies. | Дети и молодежь должны непосредственно участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий в отношении детей. | 
| We agree with the Chairman of the Drafting Committee that there are no clear practical examples to assist in formulating this particular provision. | Мы соглашаемся с Председателем Редакционного комитета в том, что не существует явных практических примеров, которые могли бы способствовать разработке этого конкретного положения. | 
| The donors complimented the Government on the quality and coverage as well as the participatory process adopted in formulating the Plan. | Доноры похвалили правительство за качество и широкие рамки плана, а также процесс, предполагающий широкое участие, которым оно руководствовалось при его разработке. | 
| The ministry gives special attention to vulnerable and priority target groups, and to formulating appropriate policy. | Министерство уделяет особое внимание уязвимым и главным целевым группам, равно как и разработке соответствующей политики. | 
| That distinction was important in formulating relevant policies. | Это важно учитывать при разработке соответствующей политики. | 
| The Commission could offer technical assistance to the developing countries in formulating policies to that effect at all levels. | Комиссия может предложить техническую помощь развивающимся странам в разработке соответствующих программ на всех уровнях. | 
| It can help States in formulating policies for the new century. | Она может помочь государствам в разработке политики на новое столетие. | 
| This is not surprising, given the role to be played by the United Nations in formulating and coordinating a comprehensive strategy for action. | Это не удивительно с учетом той роли, которая отводится Организации Объединенных Наций в разработке и координации всеобъемлющей стратегии действий. | 
| These activities include assistance in formulating a mineral resource policy and development plan that identifies and establishes the Government's objectives. | Эта деятельность включает помощь в разработке политики в области минеральных ресурсов и плана добычи, в котором определяются и устанавливаются цели правительства. | 
| Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. | Правительствам надлежит играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, содействующих экологически безопасному развитию. | 
| That was a point which must be taken into account in formulating articles on preventive measures. | Этот момент необходимо учесть при разработке статей, касающихся мер предупреждения. | 
| In formulating the operational concept of the United Nations police contingent in Mozambique, I have been guided by several basic considerations. | При разработке концепции операции полицейского контингента Организации Объединенных Наций в Мозамбике я руководствовался несколькими основными соображениями. | 
| Indicative elements for consideration in formulating privatization programmes had also been identified in an attempt to provide broad guidelines and policy options. | В целях определения общих руководящих принципов и вариантов политики были подготовлены ориентировочные элементы, которые следует учитывать при разработке программ приватизации. | 
| The guidance package on formulating national implementation strategies should be ready, as expected, in March 1995. | Пакет руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления будет готов, как ожидается, в марте 1995 года. | 
| It was particularly encouraged by the recognition of the essential role of the treaty bodies in formulating appropriate recommendations to States in this regard. | Комитет выразил особое удовлетворение в связи с признанием важной роли договорных органов в разработке соответствующих рекомендаций для государств-членов в этой области. | 
| The Clearing House has also assisted Governments in formulating environmental strategies and then handed over responsibility to other agencies or donors. | Посреднический центр оказывал также правительствам содействие в разработке стратегий в области охраны окружающей среды и затем передавал ответственность за их исполнение другим учреждениям или донорам. | 
| Conversely, economic ministries do not sufficiently take environmental effects into consideration when formulating sectoral or macroeconomic policies. | И наоборот, экономические министерства при разработке секторальной или макроэкономической политики недостаточно полно учитывают экологические последствия. | 
| Governments should coordinate with various institutions and organizations in formulating and carrying out an implementation strategy. | Правительствам следует координировать свою деятельность с деятельностью различных учреждений и организаций при разработке и реализации стратегии осуществления. |