In formulating this strategy, the main considerations included the necessity to promote sustainable development, protect the environment and promote more equitable distribution of development opportunities and accessibility to services by all citizens in rural and urban areas. |
При разработке данной стратегии основные соображения состояли в необходимости содействия устойчивому развитию, охране окружающей среды и поощрению более справедливого распределения экономических возможностей и доступности услуг для всех граждан как в сельских, так и в городских районах. |
In connection with this item, the Group may also wish to examine a list of ECE legal instruments which may need to be amended with provisions on safety in rail tunnels and bear this in mind when formulating recommendations for amendment proposals for those instruments. |
В связи с этим пунктом Группе следует также рассмотреть перечень правовых документов ЕЭК, которые, возможно, необходимо будет дополнить положениями по безопасности в железнодорожных туннелях, и учитывать этот момент при разработке рекомендаций по предложениям о внесении поправок в эти документы. |
In its resolution 58/187, adopted on 22 December 2003, the General Assembly underlined the importance of respect for human rights in formulating measures to combat terrorism and called for greater consideration of existing instruments and mechanisms in the area of human rights. |
В своей резолюции 58/187, принятой 22 декабря 2003 года, Генеральная Ассамблея подчеркнула значение уважения прав человека при разработке мер по борьбе с терроризмом и призвала к тому, чтобы больше учитывались существующие инструменты и механизмы в области прав человека. |
She also asked about the National Council for Women's Affairs, in particular its composition, its relation to the Ministry of Health and Social Welfare, its method of work and its role in formulating policies and legislation. |
Кроме того, она спрашивает о деятельности Национального совета по делам женщин, в частности о его составе, его взаимодействии с Министерством здравоохранения и социальной защиты, методах его работы и его роли в разработке политики и законодательства. |
Active participation in formulating the final statement for the conference of national human rights institutions and spoke on behalf of the European national human rights institutions at the conference |
Активно участвовал в разработке заключительного заявления для конференции национальных правозащитных учреждений и выступал на данной конференции от имени европейских национальных правозащитных организаций |
The Committee welcomes the child-focused and holistic approach taken by the State party in formulating policies and programmes relating to aspects of the Convention (e.g. multisectoral strategies such as the Comprehensive School Health Programme, involving the education and health sectors). |
Комитет приветствует ориентированный на обеспечение интересов детей и комплексный подход государства-участника к разработке политики и программ, связанных с различными положениями Конвенции (например, многосекторальные стратегии, такие, как Комплексная программа здравоохранения в школах, в реализации которой участвуют секторы образования и здравоохранения). |
While OIOS is recommending that the Information Technology Services Division take the initiative in preparing and implementing a business continuity plan for the Organization, all key managers from the various departments will need to be involved in formulating the plan. |
Хотя УСВН рекомендует, чтобы инициативу в отношении подготовки и реализации плана обеспечения бесперебойного функционирования системы для Организации взял на себя Отдел информационно-технического обслуживания, необходимо, чтобы в разработке этого плана приняли участие все основные руководители различных департаментов. |
The Office of the Secretary-General's Special Adviser on Africa has actively participated in formulating the strategic framework of the Union and in mobilizing international efforts for the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Канцелярия Специального советника по Африке Генерального секретаря активно участвовала в разработке стратегических рамок деятельности Союза и в мобилизации международных усилий на осуществление инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки. |
In its capacity as science and technology coordinator, the Commission could play an important role by assisting countries in formulating national science and technology policies, strategies, assessments and activities. |
В качестве органа, координирующего деятельность в области науки и техники, Комиссия может играть важную роль в оказании странам помощи в разработке национальной политики, стратегий, проведении оценок и мероприятий в области науки и техники. |
ESCWA is currently cooperating with ECA and ECE on developing an interregional project on the inequitable drafting of shared ground water aquifers with the ultimate aim of formulating a viable mechanism for the resolution of transboundary disputes over water and transboundary pollution to avoid potential conflicts. |
В настоящее время ЭСКЗА сотрудничает с ЭКА и ЕЭК в разработке межрегионального проекта по проблеме неравноправного использования грунтовых водных ресурсов, конечная цель которого заключается в создании эффективного механизма урегулирования трансграничных споров по поводу водных ресурсов и трансграничного загрязнения окружающей среды в целях недопущения потенциальных конфликтов. |
In formulating these proposals, paramount consideration has been given to ensuring that the scope and programmatic content fully address the priorities identified by the General Assembly, as set out in the medium-term plan for the period 2002-2005 and the outline for the biennium 2002-2003. |
При разработке этих предложений первостепенное внимание было уделено обеспечению того, чтобы сфера охвата и содержание программ полностью соответствовали определенным Генеральной Ассамблеей приоритетам, указанным в среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов и набросках на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
In this connection, it will be useful to closely coordinate the exit strategy of a peacekeeping operation or an integrated mission, both of which come within the Security Council's purview, with the longer-term integrated peacebuilding strategy that the Peacebuilding Commission has just begun formulating. |
В этой связи следует тщательно координировать стратегии выхода той или иной операции по поддержанию мира или комплексной миссии, обе из которых относятся к компетенции Совета Безопасности, с более долгосрочной комплексной стратегией миростроительства, к разработке которой только что приступила Комиссия по миростроительству. |
On the basis of the review, the experts will discuss how best to assist developing countries in formulating national competition legislation and regional competition rules and in identifying financial and technical resources for the implementation of technical assistance and capacity-building programmes. |
На основе этого обзора эксперты обсудят вопрос о наиболее эффективных способах содействия развивающимся странам в разработке национального законодательства и региональных норм в области конкуренции и в изыскании финансовых и технических ресурсов для осуществления программ по оказанию технической помощи и укреплению потенциала. |
The work of the State in formulating national policies and sectoral strategies for prevention, protection, integration and advancement in respect of people with disabilities is supported by the Higher Council for the Protection of Disabled Persons, chaired by the Prime Minister. |
Усилия государства по разработке национальной политики и секторальных стратегий в области профилактической деятельности, защиты инвалидов и их интеграции и улучшения положения поддерживаются Высшим советом по защите инвалидов, действующим под председательством премьер-министра. |
Being one step ahead of its neighbours in formulating its strategic goals and plans for the future, Kazakhstan can clearly express its current needs and successfully attract the donor funding. |
Опережая на один шаг своих соседей в разработке национальных стратегических целей и планов на будущее, Казахстан четко заявил о своих нынешних потребностях и успешно привлекает донорское финансирование. |
Member States will be supported in identifying and formulating alternative development strategies based on diversifying and mobilizing national resources to offset fluctuations in oil revenues, facilitating foreign direct investment, the flow of intraregional investment and the return of capital that has been invested outside the region. |
Государствам-членам будет оказываться поддержка в определении и разработке альтернативных стратегий развития, основными элементами которых являются диверсификация и мобилизация национальных ресурсов для преодоления последствий колебания уровня доходов от продажи нефти, поощрение прямых иностранных инвестиций, межрегиональная инвестиционная деятельность и прибыль на капитал, инвестированный за пределами региона. |
With a view towards consensus-building, the objective of the programme is to assist developing countries in formulating and enforcing national competition legislation and to participate as effectively as possible in multilateral discussions, including those relating to a possible international framework on competition policy. |
В целях обеспечения консенсуса главная цель программы была сформулирована следующим образом: оказание развивающимся странам помощи в разработке и обеспечении соблюдения национального законодательства в области конкуренции, и как можно более эффективное участие в многосторонних обсуждениях, включая те, которые касаются возможных международных рамок политики в области конкуренции. |
In the main, they are very similar to article 18.2 of the UNCCD, though their focus is on biodiversity conservation It should be remembered that the CBD was adopted two years earlier and therefore the Intergovernmental Negotiating Committee undoubtedly took these into consideration when formulating the UNCCD. |
По существу, они весьма сходны с обязательствами по статье 18.2 КБОООН, хотя их акцент направлен на сохранение биологического разнообразия Следует помнить, что КБР была принята двумя годами раньше, и поэтому Межправительственный комитет по ведению переговоров, несомненно, учел их при разработке КБОООН. |
In formulating its suggestions for a new international development strategy, the Committee in its deliberations drew on insights gained and recommendations made in the course of work of the Committee on other tasks and issues, both in the current and in previous sessions. |
При разработке своих предложений в отношении новой международной стратегии развития Комитет, проводя свои дискуссии, использовал мнения и рекомендации, высказанные в ходе работы Комитета над другими проблемами и вопросами как на текущей, так и предыдущих сессиях. |
They committed to mainstreaming "the gender perspective into development policies at all levels and in all sectors", and to reinforcing national efforts aimed at formulating "social and gender budget policies". |
Они обязались учитывать «гендерную проблематику в политике в области развития на всех уровнях и во всех секторах» и активизировать деятельность государств по разработке «бюджетной политики с учетом социальных и гендерных аспектов». |
UNDG is finalizing a guidance note for the preparation of joint programmes, with the intent of assisting both national authorities and United Nations system personnel in formulating joint initiatives, together with more detailed instructions of the contents of the joint-programme/project document. |
В настоящее время ГООНВР завершает разработку инструкции по вопросам подготовки совместных программ в целях оказания как национальным органам власти, так и персоналу системы Организации Объединенных Наций помощи в разработке совместных инициатив, наряду с более подробными указаниями относительно содержания документа о совместных программах/проектах. |
In order to solicit participation of the global statistical community and promote transparency in formulating the revised recommendations, comments of the national statistical offices were invited on the draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008. |
С тем чтобы заручиться участием представителей глобального статистического сообщества и содействовать транспарентности в разработке пересмотренных рекомендаций, национальным статистическим бюро были направлены предложения с целью представить их замечания по проекту Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год. |
This could be done by establishing an equitable and just economic order - an order that the developing countries themselves would participate in formulating - so as to bring stability and growth to the international economic situation. |
Это можно было бы сделать на основе учреждения равноправного и справедливого экономического порядка - порядка, в разработке которого приняли бы участие сами развивающиеся страны, - с тем чтобы привнести стабильность и рост в международную экономическую ситуацию. |
Adjusting to changes in the global trading system would be supported through assistance in assessing the implications of the Uruguay Round on domestic agriculture, formulating policy responses to the emerging challenges, in-depth studies on the national comparative advantage in the production and export of agricultural products. |
Предусматривается оказание помощи в процессе адаптации к переменам в системе мировой торговли посредством предоставления содействия в оценке последствий Уругвайского раунда для национального сельского хозяйства, разработке политики, которая позволила бы принять новые вызовы, проведении углубленных исследований сравнительных преимуществ стран в области производства и экспорта сельскохозяйственной продукции. |
International cooperation was critical for creating and expanding the agenda for the human rights of women, and for formulating and developing strategies for particular areas of concern. However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. |
Международное сотрудничество играет основополагающую роль в создании и расширении программ в области прав человека женщин, а также в разработке и развитии стратегий по аспектам, вызывающим наибольшее беспокойство; однако главная ответственность за осуществление указанных стратегий лежит на правительствах. |