Mr. Ocampo said that, before formulating their policies, Governments must identify their country's needs and advantages. |
Г-н Окампо говорит, что, прежде чем сформулировать свою политику, правительства должны определить потребности и возможности своих стран. |
That would help in formulating more comprehensive policies for the early return and reintegration of refugees into their home countries. |
Это поможет сформулировать более всеобъемлющую политику в отношении скорейшего возвращения и реинтеграции беженцев у себя на родине. |
The measures proposed in the present report could assist in formulating new strategies to achieve gender balance. |
Предлагаемые в настоящем докладе меры могли бы помочь сформулировать новые стратегии достижения гендерного баланса. |
This should be done by carefully defining and formulating the various components under the four programmes identified. |
В этих целях необходимо тщательно определить и сформулировать различные компоненты деятельности в рамках четырех определенных программ. |
A broader range of response would clearly assist the Secretary-General in formulating recommendations for his September report. |
Поступление более значительного числа ответов, несомненно, помогло бы Генеральному секретарю сформулировать рекомендации для его сентябрьского доклада. |
It was suggested that this could aid Parties in formulating their positions, thus making these negotiations more fruitful and target oriented. |
Считалось, что это могло бы помочь Сторонам сформулировать свои позиции, сделав эти переговоры более плодотворными и целенаправленными. |
This involved formulating objectives and measures aimed at achieving a more balanced organization in general. |
Для этого потребовалось сформулировать задачи по повышению сбалансированности организационной структуры в целом и разработать меры по их решению. |
The attention of the Working Group was brought to the need of formulating the new rule in such a way that it would avoid vagueness. |
Внимание Рабочей группы было обращено на необходимость сформулировать новое правило таким образом, чтобы избежать создания неясностей. |
The Government is committed to formulating new strategies in order to improve the accessibility, coverage and quality of social services. |
Правительство решительно настроено на то, чтобы сформулировать новые стратегии с целью улучшить доступность, охват и качество социальных услуг. |
The lack of cooperation of the authorities may not prevent the Working Group from formulating an Opinion. |
Нежелание властей сотрудничать с Рабочей группой не может помешать ей сформулировать мнение. |
Perhaps the linkages among the various conferences could be established with a view to formulating general guidelines. |
Можно было бы определить связи, существующие между различными организациями, чтобы сформулировать общие направления. |
A description of the trade environment of a country will guide the assessors in formulating their specific objectives for the study of that country. |
Описание торгового климата страны поможет проводящим оценку сформулировать конкретные задачи исследования по той или иной конкретной стране. |
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. |
Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт. |
In order to be as clear as necessary, Austria suggests formulating the two issues in two separate paragraphs. |
Для достижения максимальной четкости Австрия предлагает сформулировать эти два вопроса в двух отдельных пунктах. |
I sincerely hope that this will not set a precedent and that we will succeed in formulating an agreed conclusion in 2002. |
Я искренне надеюсь, что прецедент этим создан не будет, и в 2002 году нам удастся сформулировать согласованный вывод. |
These meetings assisted the Inspectors in identifying findings and formulating respective recommendations for JIU participating organizations of the United Nations system. |
Эти встречи помогли Инспекторам сделать выводы и сформулировать соответствующие рекомендации для организаций системы Организации Объединенных Наций, участвующих в ОИГ. |
China is in the process of identifying the positions of all parties with a view to formulating its own position. |
Китай находится в процессе идентификации позиций всех сторон, с тем чтобы сформулировать свою собственную позицию. |
The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. |
Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста. |
Poverty reduction strategy papers: The international community has committed itself to formulating or strengthening national poverty eradication plans to address the structural causes of poverty. |
Документы с изложением стратегий борьбы с нищетой: международное сообщество обязалось сформулировать или укрепить национальные планы искоренения нищеты с целью устранить структурные причины нищеты. |
The recommendation to devise a three-year thematic agenda for the Forum is useful if the objective-setting succeeds in formulating concrete objectives and outlining initiatives on the basis of the current good practices. |
Рекомендация о разработке трехлетней тематической повестки дня форума будет полезной, если с помощью определения задач удастся сформулировать конкретные цели и инициативы на основе существующей эффективной практики. |
It was responsible for formulating proposals on defining the scope of the Sami's reindeer breeding, hunting and fishing rights in the lands they traditionally occupied. |
Ей поручено сформулировать предложения относительно определения объема охотничьих и рыболовецких прав саами на традиционно занимаемых ими землях. |
The Government considers that by adopting the framework Convention the international community has succeeded for the first time in formulating specific, legally binding principles for the protection of national minorities. |
Правительство считает, что в результате принятия рамочной конвенции международному сообществу впервые удалось сформулировать конкретные принципы по защите национальных меньшинств, имеющие обязательную силу. |
With a view to formulating a practical programme of action, the High Commissioner had made inclusiveness a key theme of her approach to the World Conference. |
С целью сформулировать практическую программу действий Верховный комиссар в качестве основы своего подхода к проведению Всемирной конференции избрала принцип всеобщего участия. |
Entrust the Political Committee set up by the Joint Declaration by El Salvador, Guatemala and Nicaragua: Integration for the twenty-first century with formulating proposals for strengthening international relations. |
Поручить Политической комиссии, созданной в Декларации трех государств: Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа «Интеграция в XXI веке», сформулировать предложения по укреплению международных отношений. |
Such an approach provides an opportunity for a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and for formulating different options and possible solutions. |
Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения. |