| Secondly, local experts lack adequate knowledge and experience in identifying and formulating renewable energy investment project proposals. | Во-вторых, у местных экспертов недостаточно знаний и опыта для определения и разработки предложений по инвестиционным проектам в сфере освоения энергии из возобновляемых источников. |
| Some countries however are in the process of formulating by-laws regarding specific conventions. | Некоторые страны, однако, находятся в процессе разработки подзаконных актов, относящихся к конкретным конвенциям. |
| Finally, risk assessments could serve as the basis for formulating IT security strategies and policies as well as business-continuity and disaster-recovery plans. | И наконец, оценки рисков могли бы служить основой для разработки стратегий и политики в области безопасности ИТ, а также планов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления. |
| These studies are critical to understanding the complexity of problems and formulating evidence-based prevention strategies. | Эти исследования имеют важное значение для понимания сложности проблем и разработки стратегий предотвращения, основанных на конкретных фактах. |
| Participants discussed best practices in formulating an entrepreneurship strategy. | Участники обсудили передовой опыт разработки стратегии предпринимательства. |
| India is in the process of formulating standards for vehicle recycling. | Индия находится в процессе разработки стандартов, касающихся утилизации транспортных средств. |
| China is said to be in the process of formulating battery re-use standards. | По утверждениям, Китай находится в процессе разработки стандартов на повторное использование аккумуляторов. |
| It had a remarkable success rate in formulating uniform law instruments, principles and rules. | Он демонстрирует замечательную результативность в плане разработки единообразных правовых документов, принципов и норм. |
| This entailed reviewing past international experiences in formulating social measurement. | При этом был проанализирован уже приобретенный международный опыт разработки социального измерения. |
| The process of formulating adaptation-related policy decisions generally envisages a comprehensive participatory approach where local communities are also involved. | Процесс разработки решений, касающихся адаптационной политики, обычно предполагает применение всеобъемлющего подхода, основанного на всестороннем участии, благодаря которому в этот процесс вовлекаются также местные общины. |
| Integrate knowledge and information for formulating evidence-based risk management policies. | объединять знания и информацию в целях разработки политики в области управления риском на основе фактологических данных. |
| Some countries commenced the process of formulating subregional agreements on facilitation of cross-border and/or transit transport by land in the mid-1990s with assistance from relevant international organizations/institutions. | В середине 90-х годов в некоторых странах при содействии соответствующих международных организаций/учреждений начался процесс разработки субрегиональных соглашений по облегчению трансграничных и/или транзитных перевозок. |
| The outcome of the consultation had been published on the CONADI website and would provide guidance in formulating relevant legislation. | Результаты консультаций были опубликованы на интернет-сайте КОНАДИ и послужат руководством для разработки соответствующего законодательства. |
| Further, the lack of expertise in formulating plans has also been a hurdle to achieving the desired results. | Кроме того, одним из дополнительных препятствий на пути к достижению желаемых результатов является отсутствие опыта в области разработки планов. |
| Therefore, ILO stresses the importance of formulating migration policies conducive to the circulation and readmission of international migrants. | Таким образом, МОТ подчеркивает важное значение разработки миграционной политики, способствующей движению международных мигрантов и их возвращению в принимающие страны. |
| At the time of formulating the draft programme document and prior to working with new implementing agencies. | В период разработки проекта программного документа и до начала работы с новыми учреждениями-исполнителями. |
| The idea of formulating specific articles, as suggested by the Commission, certainly would have the advantage of making that clarification more concrete. | Идея разработки конкретных статей, как это предложено Комиссией, создаст преимущество большей точности такого разъяснения. |
| The study will indicate these challenges and propose ways for improving data collection and their use for formulating responses to violence. | В исследовании будут указаны эти проблемы и предложены пути улучшения сбора данных и их использования для разработки мер по борьбе с насилием. |
| Others are in the process of adopting or formulating a framework to implement an ecosystem approach in their oceans policy. | В других государствах осуществляется процесс принятия или разработки механизма внедрения экосистемного подхода в рамках их политики в области океанов. |
| The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. | Консультативный процесс, проводимый с целью разработки проектов резолюций, является интенсивным и напряженным. |
| In particular, it was noted that regular cooperation between sending and receiving countries is key to formulating coherent policies beneficial to all involved parties. | В частности, было отмечено, что регулярное сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами имеет основополагающее значение для разработки последовательной политики, выгодной для всех задействованных сторон. |
| As a result, 51 countries were identified as having e-commerce strategies or as being in the process of formulating such strategies. | В результате было выявлено, что 51 страна располагает стратегиями электронной торговли или находится на этапе их разработки. |
| The IASB would be forming an advisory panel of experts to advise it on the various alternatives for formulating a formal proposal. | МССУ сформирует консультативную группу экспертов для консультирования его членов по различных альтернативам разработки официального предложения. |
| Those documents would significantly assist all States in enhancing their respective legislation or in formulating such legislation where none existed. | Эти документы послужат полезным подспорьем для всех государств в деле совершенствования их соответствующего законодательства или разработки таких законодательных актов в случае их отсутствия. |
| However, progress towards formulating a multisectoral AIDS strategy has been slow in some countries. | Тем не менее процесс разработки многосекторальной стратегии в отношении СПИДа в некоторых странах идет медленно. |