| This should be viewed as an opportunity when formulating rural energy strategies. | При разработке стратегий развития энергетики в сельских районах это направление следует рассматривать в качестве одного из перспективных. |
| UNCTAD's assistance in formulating competition law and policy and institution-building was appreciated. | Высокую оценку получило содействие ЮНКТАД в разработке законодательства и политики в области конкуренции и в создании соответствующих институтов. |
| Resolution 53/206 specified certain priorities to be followed in formulating the budget. | В резолюции 53/206 указаны конкретные приоритетные виды деятельности, которые следует учитывать при разработке бюджета. |
| UNDP country offices reported support in setting up CEDAW mechanisms and formulating implementation strategies. | Страновые представительства ПРООН сообщили об оказываемой ими поддержке в создании механизмов, предусмотренных этой Конвенцией, и в разработке стратегий осуществления. |
| He is also working on formulating a new definition of mercenaries. | Аналогичным образом, Специальный докладчик принимает меры по разработке нового определения «наемников». |
| Its aim was to support Member States in formulating their national policies and programmes. | Его цель заключалась в том, чтобы оказать поддержку государствам-членам при разработке ими своей национальной политики и программ. |
| Consolidating a more participatory approach to planning and formulating technical regulations. | Упрочение подхода, основанного на более широком участии, к планированию и разработке технических регламентов. |
| The subregional office collaborated with member States and other non-governmental stakeholders in formulating its programme of work. | При разработке программы работы субрегиональное отделение сотрудничало с государствами-членами и другими неправительственными субъектами. |
| On the other hand, graduating countries should be supported in formulating, implementing and monitoring their smooth transition strategies. | С другой стороны, выходящим странам следует оказывать поддержку в разработке, осуществлении и отслеживании их стратегий плавного перехода. |
| The voices of migrants were also important and should be taken into account in formulating policies. | Также важны и должны приниматься во внимание при разработке политики и мнения самих мигрантов. |
| UNEP has continued to support Governments in building capacities and formulating strategies for the environmentally sound management of e-waste and in meeting their international obligations. | ЮНЕП продолжала оказывать правительствам поддержку в создании потенциала и разработке стратегий для налаживания экологически безопасного удаления электронных отходов и выполнения ими своих международных обязательств. |
| (e) Assisting countries in formulating appropriate sector regulations and competition policies; | е) оказание помощи странам в разработке надлежащих отраслевых норм и политики в области конкуренции; |
| The Ministers highlighted the importance of socio-economic development when formulating comprehensive crime prevention strategies. | Министры отметили важную роль социально-экономического развития в рамках усилий по разработке всеобъемлющих стратегий предупреждения преступности. |
| The Commission assisted member countries in formulating national strategies for women that included a component on violence against women. | Комиссия оказывала помощь странам-членам в разработке национальных стратегий, направленных на защиту интересов женщин и содержащих в себе компонент, касающийся борьбы с насилием в отношении женщин. |
| National priorities and needs are considered in formulating support for mitigation and adaptation activities. | При разработке мер поддержки деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации учитываются национальные приоритеты и потребности. |
| Additionally emission factors for power generation are also taken into the consideration while formulating the rating criteria. | Кроме того, при разработке критериев оценки приняты во внимание факторы выбросов в увязке с производством электроэнергии. |
| The TEC may engage stakeholders in formulating the TEC recommendations for action. | ИКТ может привлекать заинтересованные круги к разработке рекомендаций ИКТ в отношении действий. |
| This thematic expansion had contributed to formulating a financing strategy for the three dimensions of sustainable development. | Такое расширение охвата привело к разработке стратегии финансирования по трем аспектам устойчивого развития. |
| Land-use and land-cover maps are essential tools for decision makers in formulating policies for sustainable rural development. | Картирование землепользования и земного покрова является важнейшим инструментом директивных органов при разработке политики в области устойчивого развития сельских районов. |
| Mr. Nazarian (Armenia) said that the international community had made great progress in formulating a cohesive approach to its shared challenges. | Г-н Назарян (Армения) говорит, что международное сообщество добилось большого прогресса в разработке согласованного подхода к его общим проблемам. |
| Malaysia agreed on the need for Governments to consult with indigenous peoples in formulating policies, promulgating legislation and implementing programmes. | Малайзия согласна с тем, что правительства должны проводить консультации с коренными народами при разработке политики, принятии законов и осуществлении программ. |
| With regard to informal settlements, she emphasized the importance of involving all stakeholders, the State and communities when formulating planning regulations. | Что касается неорганизованных поселений, оратор подчеркивает важность привлечения всех заинтересованных сторон, государства и общин к разработке положений, регламентирующих планирование. |
| It was particularly active in formulating State policies and overseeing their implementation. | Он играет особенно активную роль в разработке государственной политики и наблюдении за ее осуществлением. |
| The workshop focused on formulating concrete solutions to influence the development of national or international systems for achieving better cost-effectiveness for major accident prevention. | Это рабочее совещание было посвящено разработке конкретных подходов к оказанию влияния на разработку национальных или международных систем повышения затратоэффективности систем предупреждения крупных аварий. |
| Currently, the MoHA has agreed to utilize this guideline in formulating by-laws. | Министерство внутренних дел уже согласилось использовать эти рекомендации при разработке подзаконных актов. |