UNHCR remains willing to provide its support and expertise in formulating such responses and assisting States in identifying more systematically where such responses might be appropriate and feasible. |
УВКБ по-прежнему готово предоставлять свою помощь и специальные знания при разработке таких ответных мер и содействии государствам в более систематическом выявлении того, когда такие ответные меры могли бы быть необходимы и целесообразны. |
It has succeeded in formulating a common approach to some complex international legal issues. |
Он преуспел в разработке общего подхода к некоторым сложным международным правовым вопросам. |
The Committee on the Rights of the Child had started formulating guidelines for the submission of periodic reports. |
Комитет по правам ребенка приступил к разработке руководящих принципов, регулирующих представление периодических докладов. |
Their role had centred on information-gathering and not on formulating solutions. |
Их роль заключалась в сборе информации, а не в концептуальной разработке решений. |
Governments should ensure that trade facilitation issues are taken into account when formulating trade and transport policies. |
При разработке торговой и транспортной политики правительства должны в обязательном порядке принимать во внимание вопросы упрощения процедур торговли. |
The delegation of Ukraine participated in the work of the Conference and played a very active part in formulating the texts of those two documents. |
Делегация Украины принимала участие в работе Конференции и самым активным образом участвовала в разработке текстов обоих документов. |
Developing nations in these regions should start formulating a framework for action. |
Развивающимся странам в этих регионах следует приступить к разработке рамок для действий. |
The comparative advantages of UNDP had been examined in formulating the CCF. |
При разработке СРС были изучены сравнительные преимущества ПРООН. |
In 1996-1997, UNDP will conduct a living standards survey, the results of which will contribute to formulating national hunger and poverty eradication strategies. |
В 1996-1997 годах ПРООН проведет обследование жизненного уровня, результаты которого помогут при разработке национальных стратегий по ликвидации нищеты и голода. |
The major concern in formulating such a code of conduct consisted of establishing an independent monitoring mechanism to ensure its implementation. |
Огромное значение в разработке такого кодекса поведения играет создание независимого механизма по наблюдению с тем, чтобы обеспечить его соблюдение. |
The workshop aimed at formulating a subregional strategy for the promotion and improvement of women's participation in the manufacturing sector. |
Цель практикума заключалась в разработке субрегиональной стратегии содействия и более широкого привлечения женщин к работе в обрабатывающем секторе промышленности. |
Care would need to be taken in formulating these measures to avoid introducing undue discrimination against other investors. |
При разработке этих мер необходима осторожность, с тем чтобы избежать ненужной дискриминации между инвесторами. |
The aim of the conference is to assist researchers in formulating new ideas in disarmament and security. |
Цель конференции заключается в оказании содействия исследователям в разработке новых идей в области разоружения и безопасности. |
providing assistance in formulating competition policy and laws |
оказание содействия в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
These differences have to be carefully analysed and duly taken into account when formulating national tourism development strategies. |
Эти различия необходимо тщательно анализировать и должным образом учитывать при разработке национальных стратегий по развитию туризма. |
Finally he stressed that the specific situation of developing countries should be taken into account when formulating competition laws. |
В заключение оратор подчеркнул, что при разработке законов в области конкуренции следует учитывать специфические условия развивающихся стран. |
The Committee commends the efforts undertaken by NCWA, in particular in formulating new laws and research-based policy recommendations. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые НКДЖ, в частности ее усилия по разработке новых законов и стратегических рекомендаций на основе проведенных исследований. |
Assistance was provided to Governments in formulating the demand reduction chapters of national master plans. |
Правительствам была оказана помощь в разработке разделов национальных генеральных планов, посвященных сокращению спроса. |
A clear statement of objectives and concepts is useful in formulating national standards on accounting and reporting. |
Четкое определение целей и концепций имеет важное значение при разработке национальных стандартов учета и отчетности. |
UNFPA followed a proactive process when formulating the 1996-1999 intercountry programme by linking it to country needs. |
ЮНФПА принял активное участие в разработке межстрановой программы на 1996-1999 годы путем ее увязывания с потребностями страны. |
The Commission will focus on examining issues related to the subject: continuing analytical work on restrictive business practices and assistance in formulating competition policies and legislation. |
Комиссия сосредоточит свое внимание на изучении вопросов, связанных с данной темой: продолжение аналитической работы по ограничительной деловой практике и оказание помощи в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. |
Проведение совместного анализа существующего положения на страновой основе представляет собой один из ключевых элементов в разработке стратегических рамок и является предварительным условием для осуществления общесистемной деятельности по согласованию мероприятий в области программирования. |
We hope in particular that education about the dangers of drugs will become obligatory for States in formulating their school programmes. |
Мы надеемся, в частности, что просвещение в отношении опасностей, связанных с наркотиками, должно стать обязательным для государств при разработке их школьных программ. |
Option 1 was a good basis for further progress on formulating a definition. |
Вариант 1 является хорошей основой для дальнейшего прогресса в разработке определения. |
The General Assembly has made substantial progress in formulating guidelines to promote international cooperation in combating terrorism in all its forms and dimensions. |
Генеральная Ассамблея добилась существенного прогресса в разработке руководящих принципов для содействия международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |