Nevertheless, when formulating such standards IAEA has relied on the Committee's estimates of the health risks associated with exposure to ionizing radiation, those estimates being considered to represent the United Nations position on the subject. |
Однако при разработке таких норм МАГАТЭ использует оценки Комитета в отношении опасностей для здоровья, связанных с действием ионизирующего излучения, причем данные оценки рассматриваются как представляющие позицию Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
Even as many Governments retreat from commercial transport operations, they still retain the critical role of financing physical transport infrastructure, and maintaining and managing such infrastructure, as well as formulating and enforcing transport regulations. |
Даже с учетом того, что многие правительства отказываются от участия в деятельности коммерческих транспортных предприятий, они продолжают играть важную роль в финансировании инфраструктуры транспорта, ее эксплуатации и управлении ею, равно как и в разработке и обеспечении соблюдения норм, регулирующих работу транспорта. |
In Lithuania, UNDP and WHO provided support to the Health Care Reform Management Bureau of the Ministry of Health in formulating a new primary health care strategy which was subsequently adopted by Parliament. |
В Литве ПРООН и ВОЗ оказали поддержку бюро по управлению реформой здравоохранения Министерства здравоохранения в разработке новой стратегии оказания первичной медико-санитарной помощи, которая затем была утверждена парламентом. |
The Economic and Social Commission for Western Asia monitors the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation in the region and assists member States in formulating, developing and implementing sustainable development policies. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии следит за ходом осуществления Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана в регионе и оказывает государствам-членам помощь в формулировании, разработке и осуществлении политики устойчивого развития. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has provided support to Kiribati, Tuvalu and Vanuatu in environmental law, assisting them in drafting environmental legislation and formulating a framework for environmental law. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) оказала помощь Кирибати, Тувалу и Вануату в области права окружающей среды, в частности в разработке законопроектов по охране окружающей среды и формировании нормативной базы в области охраны окружающей среды. |
The EAD policy enjoys broad-based support: the Flemish government, Flemish employers and unions, and the representatives of target groups are actively involved in formulating the policy. |
Кроме того, политика EAD опирается на широкую платформу: в ее разработке активно участвуют фламандское правительство, социальные партнеры Фландрии и представители групп, обладающих соответствующим потенциалом. |
In El Salvador, UNIFEM supported its local partner Las Dignas in formulating a "Pact for women's participation in politics" that laid out an agenda for increasing women's political participation. |
В Сальвадоре ЮНИФЕМ оказал поддержку своему местному партнеру «Лас дигнас» в разработке «Пакта об участии женщин в политической жизни», который содержит программу активизации участия женщин в этой деятельности. |
The Tribunal found that Lammers' knowledge and participation concerning the aggression against Poland was far from perfunctory and that he continued to play an important role in formulating legislative matters pertaining to Poland. |
Трибунал пришел к выводу, что осведомленность и участие Ламмерса в отношении агрессии против Польши были далеко не поверхностными и что он продолжал играть важную роль в разработке вопросов законодательства, относившегося к Польше. |
Malaysia has been and continues to be an active participant at the regional and international levels in formulating strategies for the development and sustainability of road infrastructure and the institution of measures aimed at reducing the number of road traffic accidents and, consequently, the number of fatalities. |
Малайзия принимала и продолжает принимать активное участие на региональном и международном уровнях в разработке стратегий развития и устойчивости дорожной инфраструктуры и кодекса мер, направленных на сокращение числа дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, числа несчастных случаев. |
In the effort to combat illicit drug trafficking, the National Anti-Drug Council has been formulating a Brazilian policy and coordinating its work with that of other federal and provincial agencies. |
Что касается борьбы с незаконной торговлей наркотиками, то Национальный совет по борьбе с наркотиками принимает меры по разработке бразильской политики и координации деятельности с другими федеральными и государственными органами. |
In formulating the plan, programme managers were required to focus on the raison d'être of their programmes, not just on what they were required to deliver. |
При разработке плана руководители программ должны сосредоточивать свое внимание на обосновании своих программ, а не только на том, что от них требуется выполнить. |
South-South cooperation should thus serve to promote inter-regional cooperation, intra-regional assistance, and regional integration efforts, areas which should be considered when formulating the third cooperation framework, along with a clearer strategy for utilizing existing trust funds. |
Таким образом, сотрудничество Юг-Юг должно способствовать расширению межрегионального сотрудничества, внутрирегиональной взаимопомощи и региональной интеграции, и эти направления должны учитываться при разработке третьих рамок сотрудничества наряду с применением более четкой стратегии использования существующих целевых фондов. |
The Working Group is making efforts to develop capacity through the Road Map for Mainstreaming Ageing, a practical project that aims to provide guidance in formulating ageing-related policies to countries in need. |
Рабочая группа оказывает содействие в создании потенциала посредством подготовки "дорожных карт" для приоритизации проблем старения, призванных служить руководством для соответствующих стран при разработке политики в области старения. |
The resolution also calls upon the Member States to take into consideration the concluding observations and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women concerning their reports to the Committee when formulating policies and designing programmes focused on the improvement of the situation of rural women. |
В резолюции также содержится призыв к государствам-членам принять к сведению заключительные замечания и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по их докладам Комитету при разработке политики и программ, нацеленных на улучшение положения сельских женщин. |
ESCWA is also providing technical assistance to member States to overcome obstacles and challenges in the formulation and implementation of national youth strategies under a regional project entitled "National capacity-building in formulating youth policies and action plans: response to the World Programme of Action for Youth". |
ЭСКЗА также оказывает государствам-членам техническую помощь в преодолении препятствий и решении проблем, касающихся разработки и осуществления национальных молодежных стратегий, в рамках регионального проекта «Укрепление национального потенциала в разработке молодежной политики и планов действий: ответ на Всемирную программу действий, касающуюся молодежи». |
The Governing Council of UNEP considered and endorsed the strategy at its tenth special session, in February 2008, and authorized the Executive Director to use the strategy in formulating strategic frameworks and programmes of work. |
Совет управляющих ЮНЕП рассмотрел и одобрил стратегию на своей десятой специальной сессии в феврале 2008 года и поручил Директору-исполнителю использовать ее при разработке стратегической рамочной программы и программ работы. |
The project also made it possible to take the opinions of the children into account in formulating policy and to strengthen collaboration between children and adults with a view to decision-making. |
Также проект позволил обеспечить учет мнений и взглядов детей при разработке политики, укрепить партнерство между детьми и взрослыми для принятия решений. |
At its tenth special session, the UNEP Governing Council authorized the Executive Director to use the medium-term strategy in formulating the strategic frameworks and programmes of work and budgets for 2010 - 2011 and for 2012 - 2013 and as a means to encourage coordination among UNEP divisions. |
На своей десятой специальной сессии Совет управляющих ЮНЕП уполномочил Директора-исполнителя использовать среднесрочную стратегию при разработке стратегической рамочной основы и программ работы и бюджетов на 2010 - 2011 годы и на 2012 - 2013 годы, в том числе в качестве средства содействия координации между подразделениями ЮНЕП. |
(c) Commodities: UNCTAD should strengthen its work on the issue of commodity dependence and to support commodity dependent countries in formulating sustainable and inclusive national development strategies. |
с) Сырьевые товары: ЮНКТАД должна усилить свою работу по вопросам зависимости от сырьевых товаров и оказывать содействие странам, зависимым от поставок сырья, в разработке национальных стратегий устойчивого и инклюзивного развития. |
In formulating the RAP, it was recognized that the logistics industry was key to the development of an integrated intermodal transport network, but that the lack of common standards was a major impediment to its development. |
При разработке РПД было признано, что отрасль логистики имеет ключевое значение для развития интегрированной интермодальной транспортной сети, но отсутствие общих стандартов является одним из основных препятствий для ее развития. |
Legislative work on special education needs and the reform of technical and vocational education were also under way, as were efforts towards formulating draft legislation for early childhood education and policies governing sports and youth. |
Осуществлялась также законодательная деятельность по удовлетворению особых потребностей в области образования и проведению реформы профессионально-технической подготовки, а также усилия по разработке проекта закона об образовании детей младшего возраста и политики по вопросам спорта и молодежи. |
The operative part of the draft resolution, while deciding to give urgent consideration to the issue of conventional disarmament at the regional and subregional levels, requests the Conference on Disarmament to consider formulating principles that can serve as a framework for regional agreements. |
В постановляющей части проекта резолюции Ассамблея, решая в срочном порядке рассмотреть вопрос об обычных вооружениях на региональном и субрегиональном уровнях, просит Конференцию по разоружению рассмотреть вопрос о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений. |
Section 2 of that part mandates that "States shall cooperate directly or through competent international organizations, in formulating and elaborating international rules, standards and recommended practices and procedures" |
Раздел 2 этой части трактует, что «Государства сотрудничают непосредственно или через компетентные международные организации в формулировании и разработке международных норм, стандартов и рекомендуемых практики и процедур». |
In that context, the international community could assist the Haitian authorities in formulating a comprehensive environmental policy together with a relevant legislative framework, creating the institutional capacity and developing programmes and projects to implement that policy. |
В этом контексте международное сообщество могло бы оказать гаитянским властям помощь в формулировании всеобъемлющей экологической политики вместе с соответствующей законодательной базой, создании институционального потенциала и разработке программ и проектов для проведения этой политики в жизнь. |
We took part in formulating paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome and observed the evolution of its implementation within the Human Security Network and the Friends of Human Security. |
Мы принимали участие в разработке формулировок пункта 143 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и наблюдали за ходом его осуществления в рамках Сети по вопросам безопасности человека и Группы друзей по вопросам безопасности человека. |