In conclusion, my delegation would like to emphasize the importance of the General Assembly and the Economic and Social Council in formulating an international strategy to achieve food security. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть важность Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в разработке международной стратегии обеспечения продовольственной безопасности. |
Urges States to mainstream the promotion of racial and gender equality when formulating public policies; |
призывают государства обеспечить комплексный учет поощрения расового и гендерного равенства при разработке государственной политики; |
One delegation urged UNDP to take into account the experiences of net contributor countries in other regions when formulating policies relevant to that country classification. |
Одна делегация обратилась к ПРООН с настоятельным призывом учесть опыт стран-чистых доноров в других регионах при разработке политики, относящейся к странам этой категории. |
Invites international and regional organizations to seek the views of the Special Representative when formulating or developing relevant policies and instruments; |
предлагает международным и региональным организациям запрашивать соображения Специального представителя при формулировании или разработке соответствующих стратегий и документов; |
Facility grants have supported the participation of stakeholders in formulating policies and strategies, broadening national forest programmes and developing new legal, fiscal and institutional instruments. |
Гранты Фонда поддержали участие заинтересованных сторон в формулировании направлений политики и стратегий, расширении национальных программ в области лесных ресурсов и разработке новых юридических, налоговых и институциональных документов. |
Some noted the unique position of UNDP, which supports the government in formulating effective policies to address the chronic development challenges facing the country. |
Некоторые отметили уникальность положения ПРООН, которая оказывает поддержку правительству этой страны в разработке эффективной политики и решении хронических трудностей в области развития. |
Stresses the need to draw upon the experiences of other United Nations entities in formulating the business continuity strategy; |
подчеркивает необходимость учета опыта других структур Организации Объединенных Наций в разработке стратегии обеспечения бесперебойного функционирования систем; |
UNAMA field offices advised provincial councils on formulating development plans and priorities and maintained close contact with the provincial reconstruction teams of the International Security Assistance Force regarding local needs and priorities. |
Полевые отделения МООНСА оказывали провинциальным советам консультативную помощь в разработке планов развития и определения приоритетов и поддерживали тесный контакт с созданными Международными силами содействия безопасности провинциальными группами по восстановлению, информируя их о местных потребностях и приоритетах. |
In addition, ESCWA assisted member countries in formulating adequate FDI policies by preparing country studies on FDI policies in eight member countries. |
Кроме того, ЭСКЗА оказывала странам-членам содействие в разработке соответствующей политики в области прямых иностранных инвестиций посредством подготовки страновых исследований по политике в этой области в восьми странах-членах. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should give serious thought to formulating principles governing frameworks for regional conventional arms control agreements. |
Будучи единственным многосторонним форумом для переговоров по разоружению, Конференция по разоружению должна серьезно подойти к разработке принципов, регулирующих рамки региональных соглашений по контролю над обычными вооружениями. |
The highest priority was given to planning and formulating programmes for children to address barriers to accessing services, and expanding coverage rates for essential services. |
Самое приоритетное внимание уделялось планированию и разработке программ в интересах детей в целях решения проблем, затрудняющих доступ к услугам, и расширения охвата основными услугами. |
The evaluation team reviewed the participation of Habitat Programme Managers in formulating these instruments, including Common Country Assessments, United Nations Development Assistance Frameworks and national poverty reduction strategy papers. |
Группа по оценке рассмотрела участие руководителей программ Хабитат в разработке этих инструментов, включая Общие страновые оценки, Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и национальные документы по стратегиям борьбы с нищетой. |
Pacific country Parties have shown interest in formulating a SRAP, although priority has been given to the finalization of NAPs and GEF medium-sized project proposals. |
Тихоокеанские страны - Стороны Конвенции проявили интерес к разработке СРПВ, хотя первоочередное внимание было уделено доработке НПД и предложений по среднемасштабным проектам для финансирования по линии ГЭФ. |
This is manifest through the participation of ILO in formulating national poverty reduction strategy papers and decent work programmes in the poorest countries. |
Это проявляется в участии МОТ в разработке в беднейших странах национальных документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и программ по обеспечению достойного труда, непосредственно связанных друг с другом. |
Country offices of the United Nations Population Fund are often called upon to assist Governments in formulating policies and national plans on ageing. |
Страновым отделениям Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения нередко приходится оказывать правительствам помощь в разработке политики и национальных планов по проблемам старения. |
UNCTAD had also assisted developing countries in formulating policies to attract development-friendly FDI, particularly in areas that could create backward linkages and help them move up the value chain. |
ЮНКТАД оказывает также содействие развивающимся странам в разработке политики по привлечению ПИИ, учитывающих потребности развития, в частности в тех областях, где могут развиваться связи с местными поставщиками, и помогает этим странам улучшить свое положение в рамках производственно-сбытовых цепочек. |
These gender-related patterns of entrepreneurship development must be taken into account when formulating support policies and programmes to promote a better integration of SMEs in international trade. |
Эти связанные с гендерным признаком характеристики развития предпринимательства должны учитываться при разработке политики и программ поддержки для поощрения более эффективной интеграции МСП в международную торговлю. |
On the basis of the report, experts will discuss how best to assist developing countries in formulating national competition legislation and regional competition rules. |
На основе доклада эксперты обсудят вопрос о наиболее эффективных способах содействия развивающимся странам в разработке национального законодательства и региональных норм в области конкуренции. |
This first report on implementing the responsibility to protect is a key step towards formulating a concrete strategy aiming to translate this concept into reality. |
Этот первый доклад о выполнении обязанности защищать является важнейшим шагом к разработке конкретной стратегии, направленной на претворение этой концепции в жизнь. |
A new technical assistance activity was scheduled for November 2007 to support Mongolia in formulating a national strategy on offering land-linking transit services to neighbouring countries. |
В ноябре 2007 года планировалось провести новое мероприятие по технической помощи для содействия Монголии в разработке национальной стратегии оказания соседним странам услуг по наземным транзитным перевозкам. |
A further aim is to take account of the dissimilar concerns and interests of women and men when formulating, implementing and assessing public policies. |
Кроме того, она преследует цель обеспечить учет различных нужд и интересов женщин и мужчин при разработке, осуществлении и оценке государственной политики. |
In formulating this national strategy, a consultative approach was adopted, involving the various partners involved in this issue within a ministerial-level Committee on Women. |
При разработке Национальной стратегии проводились консультации с различными заинтересованными партнерами в рамках комитета по делам женщин, созданном при Министерстве. |
Article 8 specifically provides that member States may, in formulating or amending their laws and regulations, adopt measures necessary to protect public health. |
В статье 8 конкретно предусматривается, что при разработке или изменении своих законов и правил государства-члены могут принимать меры, необходимые для охраны здоровья населения. |
In formulating the budget, the executive branch of the Government should ensure effective participation by stakeholders and constituencies in setting priorities, through wide, consultative processes. |
При разработке бюджета исполнительная власть должна обеспечить эффективное участие заинтересованных сторон и субъектов в установлении приоритетов на основе проведения широких консультаций. |
The Board recommended that he be transferred to Auckland Prison to undergo relapse prevention treatment and to aid him in formulating a release plan. |
Совет рекомендовал перевести его в тюрьму в Окленде для прохождения курса профилактики рецидивизма и оказать ему помощь в разработке плана подготовки к освобождению. |