| The support of the international community is required to assist developing countries and countries in transition in formulating development strategies encompassing the aspects described above. | Для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке стратегий развития, охватывающих вышеуказанные аспекты, требуется поддержка со стороны международного сообщества. | 
| In Nigeria, UNICEF has produced baseline data to assist the Government in formulating a programme for urban basic services and children in need of special protection measures. | В Нигерии ЮНИСЕФ подготовил набор базовых данных для оказания правительству помощи в разработке программы по налаживанию работы основных городских служб и в интересах детей, нуждающихся в особых мерах защиты. | 
| From the Lagos Plan of Action to the Abuja Treaty establishing the African Economic Community, the ECA has played an important role in formulating strategies for continental integration. | От Лагосского плана действий до Абуджийского договора, которым было создано Африканское экономическое сообщество, ЭКА играла важную роль в разработке стратегий интеграции континента. | 
| In promoting sustainable production and consumption through mandatory regulations, Governments often encounter difficulties in formulating standards that meet objectives and are perceived as economically feasible for business. | В усилиях по внедрению устойчивых моделей производства и потребления с помощью нормативных положений правительства зачастую испытывают трудности при разработке стандартов, которые соответствовали бы поставленным целям и были бы реальными в экономическом отношении для коммерческих предприятий. | 
| In formulating science and technology policies it is essential to have a clear picture of the network of agents that interact to generate, produce and disseminate technological innovations. | При определении научно-технической политики необходимо иметь четкое представление о существующей сети субъектов, участвующих в разработке, реализации и распространении технологических новшеств. | 
| In its development-cooperation policy, Japan attached great importance to education and provided assistance to developing countries in formulating educational programmes, especially those targeting the needs of street children. | В рамках своей политики в области развития и сотрудничества Япония придает большое значение просвещению и оказывает помощь развивающимся странам в разработке учебных программ, особенно тех из них, которые направлены на удовлетворение потребностей беспризорных детей. | 
| In addition to the institutional concerns enumerated in this paper, Parties may, in formulating a protocol or another legal instrument, wish to consider several procedural issues. | Помимо институциональных проблем, перечисленных в настоящем документе, Стороны при разработке протокола или иного правового документа, возможно, пожелают рассмотреть несколько процедурных вопросов. | 
| How easy it is to make use of material from the report in reaching environmentally important decisions and formulating environmental policy. | возможность использования материалов доклада в процессе принятия экологически значимых решений и разработке экологической политики | 
| structuring assistance to Member States in the use of ISED analysis in formulating their energy strategies in conformity with the objectives of sustainable development. | организация помощи государствам-членам в использовании результатов анализа ПУРЭ при разработке их энергетических стратегий в соответствии с целями устойчивого развития. | 
| The legal framework for public participation in formulating policies for the environment is provided by the provisions of the Armenian law on environmental impact assessment. | Правовая база для участия общественности в разработке политики в отношении окружающей среды обеспечивается положениями национального закона "Об экспертизе воздействия на окружающую среду". | 
| Aside from efforts at the national level, Malaysia is an active participant at the regional and international levels in formulating strategies for the development and sustainability of road infrastructure. | Помимо усилий на национальном уровне Малайзия принимает активное участие в разработке на региональном и международном уровнях стратегий в области развития и содержания дорожной инфраструктуры. | 
| As the tenth anniversary of the International Year of the Family approached, further attention should be paid to the family in formulating policies of social and economic development. | По мере приближения десятой годовщины Международного года семьи следует уделять больше внимания семье при разработке политики социального и экономического развития. | 
| International financial institutions should increase the integration of social and environmental parameters into their operational procedures and allow adequate participation of developing countries in formulating standards and codes. | Международным финансовым учреждениям следует уделять больше внимания учету социальных и природоохранных составляющих в своей деятельности и предоставлять развивающимся странам возможность равного участия в разработке стандартов и кодексов. | 
| In formulating Millennium Development Goals-related substantive themes and activities, the Commission should confine itself to niches where it is able to perform measurable and complementary roles. | При разработке основных тем и мероприятий, связанных с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Комиссия должна ограничиться теми сферами деятельности, в которых она способна выполнять практические задачи и дополнительные функции. | 
| States parties should also actively involve civil society organizations in formulating these benchmarks and legislation.] | Государствам-участникам необходимо обеспечить активное участие организаций гражданского общества в разработке этих критериев и законодательства.] | 
| It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents' views into account when formulating planning policy. | Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей. | 
| In order to gather the views and information necessary for its mission of formulating international law, UNCITRAL may legitimately convene colloquia, seminars or meetings of expert groups. | С тем чтобы изучить мнения и собрать информацию, необходимую для выполнения своих задач по разработке международно-правовых норм, Комиссия вправе организовывать коллоквиумы, семинары или совещания групп экспертов. | 
| On average, 18 Member States reported formulating legislation at each of the reporting periods, reflecting a willingness to update regulatory framework and comply with international requirements. | В каждый отчетный период о разработке законодательства в этой области сообщали в среднем 18 государств-членов, что свидетельствует о стремлении правительств модернизировать нормативно-правовую базу и выполнять соответствующие международные требования. | 
| Another important advance was the draft convention for the suppression of the financing of terrorism, which his delegation had been actively involved in formulating. | Другим важным достижением является проект конвенции о борьбе с финансированием терроризма, в разработке которой делегация Турция принимала активное участие. | 
| It then considers how national accounts are presently used in the OECD Secretariat for its regular work of monitoring economic developments in Member countries and formulating recommendations for macro-economic policy and structural adjustment. | Затем в нем поясняется, каким образом национальные счета используются в настоящее время в Секретариате ОЭСР для его регулярной деятельности по мониторингу экономических изменений в странах-членах и разработке рекомендаций по макроэкономической политике и структурной перестройке. | 
| Members of the Delhi Group are invited to assist the secretariat of the Group in formulating a project proposal within the next three months and submitting it to donor agencies. | Членам Делийской группы предлагается оказать помощь секретариату Группы в разработке в ближайшие три месяца предложения по этому проекту и его представлении учреждениям-донорам. | 
| Further recognizes that the common country assessment can also be used by recipient countries in formulating their own national policies; | признает далее, что общий анализ по стране может также использоваться странами-получателями помощи при разработке своей собственной национальной политики; | 
| The emphasis of country level cooperation has been on strengthening technical capacity in drug law enforcement, and on formulating methodologies for assessing the drug control situation. | Основное внимание в рамках сотрудничества на страновом уровне уделяется укреплению технического потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и разработке методов оценки положения в области контроля над наркотиками. | 
| To tackle these problems, countries have been formulating and adopting laws and policies to facilitate implementation of programmes and to develop projects dealing with several environmental issues. | Для урегулирования этих проблем страны вырабатывали и утверждали соответствующие законы и политику, которые были призваны содействовать осуществлению программ и разработке проектов, направленных на разрешение некоторых экологических вопросов. | 
| Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Attention will be focused mainly on developing model classifications harmonized with international analogues and on formulating recommendations for their application. | Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Основное внимание будет уделено разработке модельных классификаций, гармонизированных с международными аналогами, и рекомендаций по их внедрению. |