| A programme for formulating a national poverty-reduction strategy has been launched, and women are a part of that programme. | Мы приступили к разработке национальной стратегии сокращения бедности, которая будет охватывать и женщин. | 
| As we reaffirm our commitment to children in formulating our policies, we should strive to ensure their well-being. | Подтверждая нашу приверженность детям при разработке нашей политики, мы должны стремиться к обеспечению их благополучия. | 
| A number of United Nations personnel have been attached to government offices to support the administration in formulating its policies and activities. | Определенное число сотрудников Организации Объединенных Наций было прикомандировано к правительственным департаментам и оказывает помощь администрации в разработке ее политики и мероприятий. | 
| IOM responded by reiterating the importance of factoring in migration when formulating development policies. | В ответ МОМ вновь подтвердила важность учета миграции при разработке политики в области развития. | 
| Private businesses and non-governmental organizations are encouraged to participate in formulating and planning strategies for energy sector management and solar energy projects. | Частные предприятия и неправительственные организации поощряются к участию в разработке стратегий и процессе планирования при подготовке проектов совершенствования управления энергетическим сектором и использования солнечной энергии. | 
| The Council should, therefore, give adequate attention to formulating a detailed vision for implementing the ten points submitted by the Secretary-General. | Поэтому Совету следует уделять надлежащее внимание разработке подробной концепции осуществления программы из десяти пунктов, представленной Генеральным секретарем. | 
| The Chinese delegation believes that the Commission plays an irreplaceable role in formulating guidelines for international arms control and disarmament. | По мнению делегации Китая, Комиссия играет незаменимую роль в разработке руководящих принципов в области международного контроля над вооружениями и разоружения. | 
| Legal advisory services were provided by UNEP to assist African Governments in formulating and reviewing environmental legislation. | ЮНЕП предоставляла правовые консультативные услуги с целью оказания помощи правительствам африканских стран в разработке и пересмотре природоохранного законодательства. | 
| In that regard, the participation of Member States in formulating policies on international migration was crucial. | В этой связи участие государств-членов в разработке политики в области международной миграции имеет решающее значение. | 
| We would like the Working Group to avoid selectivity and double standards in formulating its recommendations and in carrying out its work. | Мы хотели бы, чтобы эта Рабочая группа стремилась избегать селективности и двойных стандартов при разработке рекомендаций, а также в своей деятельности. | 
| Assistance should be provided to the Governments of Territories in formulating their own political education processes. | Необходимо также оказывать помощь правительствам территорий в разработке их собственного процесса политического образования. | 
| The experience gained from existing review mechanisms would be useful in formulating an efficient mechanism for that review. | При разработке эффективного механизма обзора целесообразно учитывать опыт, накопленный в рамках других механизмов. | 
| We hope that the Working Group will refrain from taking a selective approach and from politicization in formulating its recommendations. | Надеемся, что Рабочая группа при разработке своих рекомендаций будет воздерживаться от избирательного подхода и от их политизации. | 
| Recommendations by the Special Body could assist countries in formulating a national sustainable development strategy which fulfils their regional and international commitments. | Рекомендации Специального органа могли бы помочь странам в разработке национальных стратегий устойчивого развития, которые позволили бы выполнить их региональные и международные обязательства. | 
| From time to time IFS has taken the lead in formulating the programmes supported by these groups. | Время от времени МФС берет на себя ведущую роль в разработке программ, поддерживаемых этими группами. | 
| The difficulty associated with formulating and maintaining hedonic regressions for apparel items is discussed. | Рассматриваются трудности, встреченные при разработке и ведении гедонических регрессий по одежде. | 
| To allow the country office to take the post-conflict situation fully into account in formulating the new country programme. | Создание возможностей для того, чтобы отделение в стране могло в полной мере учитывать особенности постконфликтной ситуации при разработке новой страновой программы. | 
| This chapter recapitulates the major issues emerging from this exercise that were used in formulating the new MYFF. | В настоящей главе кратко перечисляются основные вопросы, которые после их рассмотрения были учтены при разработке новых МРФ. | 
| The Chief, Strategic Planning Office, stated that the guidance offered by the delegations would be useful in formulating the new MYFF. | Руководитель Управления стратегического планирования заявила, что предложения и рекомендации делегаций станут полезным подспорьем при разработке новых МРФ. | 
| It is invited to seek advice and technical assistance from UNESCO in formulating and carrying out its plan. | Государству-участнику рекомендовано обратиться к ЮНЕСКО с просьбой об оказании консультативной и технической помощи в разработке и осуществлении этой программы. | 
| In formulating its programme plan and budget, UNEP pursues a process to ensure the incorporation of a gender perspective. | При разработке своего плана и бюджета по программам ЮНЕП придерживается процесса обеспечения учета гендерных аспектов. | 
| There is recognition that the target population must be involved in formulating, developing and evaluating these activities. | В отношении участия целевых групп населения в Программе специально говорится о необходимости привлекать их к разработке, осуществлению и оценке мероприятий. | 
| An international organization like UNIDO must take due notice of this situation while formulating its corporate strategy and related activities and policy prescriptions. | Такой международной организации, как ЮНИДО, необхо-димо должным образом учитывать эту ситуацию при разработке своей корпоративной стратегии, соответ-ствующих направлений деятельности и директивных руководств. | 
| The Special Committee gave due consideration to these recommendations of the seminar in formulating its future plans. | Специальный комитет должным образом учел эти рекомендации при разработке планов своей будущей деятельности. | 
| In Cuba and Haiti, IFAD has provided support for formulating national action programmes. | На Кубе и в Гаити МФСР оказывал поддержку в разработке национальных программ действий. |