This manner of working within existing law that had already been agreed upon by States, and formulating guidance for its specific application to internally displaced persons, was an innovative and key feature of the Guiding Principles. |
Такая работа в рамках существующих норм, которые уже были согласованы государствами-членами, и выработка рекомендаций по их конкретному применению к перемещенным внутри страны лицам была новаторским и ключевым элементом Руководящих принципов. |
Furthermore, the Sectoral Committee that has prepared this report wishes to emphasize a recent demonstration of political will in the form of a Presidential Executive Order establishing a national commission for the task of formulating proposals for revision of the Personal and Family Code. |
Отраслевой комитет по составлению настоящего доклада хотел бы подчеркнуть выражение политической воли в виде создания на основании президентского указа национальной комиссии, в задачу которой входит выработка предложений по пересмотру Кодекса законов о личности и семье. |
Although formulating innovative and creative recommendations will not be possible without the necessary political will, we believe that the Disarmament Commission is an appropriate forum, taking into account its deliberative nature, for holding an open dialogue that would help everyone better understand other national positions. |
Хотя выработка новаторских и творческих рекомендаций не будет возможной без наличия необходимой политической воли, мы считаем, что Комиссия по разоружению, с учетом ее совещательного характера, является надлежащим форумом для ведения открытого диалога, который поможет всем лучше понять позиции других государств. |
Reviewing the Set's provisions on the exchange of information and on international cooperation with a view to differentiating between different types of restraints and to formulating the provisions more precisely may also merit further consideration. |
Вопрос о рассмотрении положений Комплекса об обмене информацией и о международном сотрудничестве в целях проведения различия между разными видами ограничений, а также выработка более точных положений также, возможно, заслуживает дальнейшего изучения. |
Handling issues arising out of the Host Country Agreement, developing strategies for building relations with third countries or international organizations and formulating agreements to ensure equitable and effective measures in respect of reimbursement, construction and operation of the United Nations Detention Facility; |
Рассмотрение вопросов, касающихся соглашений со страной пребывания, разработка стратегий установления связей с третьими странами или международными организациями и выработка соглашений по обеспечению принятия справедливых и эффективных мер в отношении возмещения расходов, строительных работ и функционирования следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
(b) Formulating focused policy measures. |
Во-вторых, выработка адресных мер политики. |
Formulating such strategies or action plans requires an understanding of their types, complexity, clear delimitation and distribution. |
Выработка таких стратегий или планов действий требует понимания их видов, сложности, четкого определения границ и распределения. |
Formulating proposals for the preparation and conduct of the operation; |
выработка предложений по подготовке и проведению операции; |
(a) Formulating general policy for the activities of the Staff College; |
а) выработка общей политики в отношении деятельности Колледжа персонала; |
(f) Formulating recommendations for the conduct of the survey; |
выработка рекомендации по проведению обследования и др., |
Formulating cross-sectoral strategies to comprehensively address issues that are common to the United Nations conferences, and bringing the different follow-up mechanisms together in a coherent manner, remain key challenges for intergovernmental machinery, particularly the Council. |
Выработка межсекторальных стратегий всеобъемлющего решения общих для конференций Организации Объединенных Наций вопросов и объединение усилий различных механизмов последующей деятельности на согласованной основе по-прежнему являются ключевыми проблемами функционирования межправительственного механизма, в частности Совета. |
(b) Formulating the competencies profile for United Nations evaluators; |
Ь) выработка перечня профессиональных навыков для специалистов Организации Объединенных Наций по оценке; |
(a) Formulating the general principles and standards which govern the health of the environment and providing technical advice to people's local government councils; |
а) выработка общих принципов и стандартов, касающихся поддержания надлежащего состояния окружающей среды, и оказание технической консультативной помощи местным народным конгрессам: |
(b) Formulating, coordinating and implementing communications strategies, as needed, depending on international developments, as well as for specific events and conferences, in cooperation with the Department of Public Information, as appropriate; |
Ь) выработка, координация и осуществление стратегий коммуникации, когда это необходимо, с учетом международных событий и в связи с конкретными событиями и конференциями на основе надлежащего сотрудничества с Департаментом общественной информации; |
A human rights education pilot project is currently being undertaken with a view to formulating and validating a conceptual and operational proposal on human rights education. |
В настоящее время реализуется пилотный проект в области образования по вопросам соблюдения прав человека, целью которого является выработка и проверка концептуальных и оперативных предложений по организации обучения по вопросам соблюдения прав человека. |
Ms. Xue Hanqin said that formulating legal rules for diplomatic protection was of great theoretical and practical significance. |
Г-жа Сюз Ханьцинь говорит, что выработка формулировок правовых норм дипломатической защиты имеет большое теоретическое и практическое значение. |
Elaboration of basic elements for consideration in formulating privatization programmes and plans |
Выработка основных элементов для рассмотрения при формулировании программ и планов приватизации |
Concrete examples include strengthening field-level cooperation, developing common approaches to the challenges in Africa, addressing the issue of HIV/AIDS and formulating a comprehensive system-wide strategy for poverty eradication. |
К числу конкретных примеров относится укрепление сотрудничества на местном уровне, выработка совместных подходов к решению проблем Африки, изучение проблематики ВИЧ/СПИДа и разработка комплексной общесистемной стратегии ликвидации нищеты. |
The functions of this body include formulating policy, establishing guidelines and adopting programmes and monitoring their implementation, including programmes to combat drug trafficking and other transnational offences such as terrorism. |
В функции этого органа входят разработка политики, выработка руководящих принципов, утверждение программ по их осуществлению и контроль за их выполнением, в том числе программ, касающихся борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими транснациональными преступлениями, такими, как терроризм. |
When a country emerges from conflict, the first challenge relates to the rule of law: formulating appropriate, coherent norms and providing the resources needed to implement them; establishing procedures for the settlement of disputes; and putting in place the appropriate judicial structures. |
Когда страна выходит из конфликта, ее первая задача связана с правопорядком: разработка надлежащих, последовательных норм и предоставление ресурсов, необходимых для их осуществления; выработка процедур для урегулирования споров; и создание соответствующих судебных структур. |
Despite some views to the contrary, the Commission should continue to consider the question of formulating model legislative provisions, at the same time indicating instances in which the formulation of such provisions would increase the value of the legislative recommendations contained in the guide. |
Несмотря на некоторые противоположные мнения, Комиссии следует продолжить рассмотрение вопроса о выработке типовых законодательных положений и определить в этой связи все вопросы, применительно к которым выработка таких положений повысила бы ценность законодательных рекомендаций, содержащихся в руководстве. |