To that effect, the Office has started to assess previous communications strategies to build on best practices when formulating a new, single approach to building awareness about the Ombudsman function among its expanded constituency. |
Канцелярия приступила в этой связи к обзору прежних коммуникационных стратегий, с тем чтобы использовать уже накопленный передовой опыт при разработке нового единого подхода к пропаганде роли Омбудсмена среди расширившегося круга его клиентов. |
While it is imminent that existing staff from the United Nations Procurement Service will take part in formulating the implementation plan, it is also evident from the conclusions of the consulting report, that excess resources are not currently available. |
И хотя в разработке плана выполнения рекомендаций неизбежно примет участие существующий персонал Службы закупок Организации Объединенных Наций, из заключений доклада консультантов также можно сделать вывод о том, что в настоящее время не имеется каких-либо дополнительных ресурсов. |
In formulating these recommendations, I have been assisted by the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which I created in 2005 to bring together key actors in the United Nations system and its partners dealing with counter-terrorism issues. |
При разработке этих рекомендаций я опирался на содействие Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, созданной мною в прошлом году для объединения усилий основных субъектов в системе Организации Объединенных Наций и их партнеров, занимающихся вопросами контртеррористической деятельности. |
Mr. OMOTADE (Nigeria) said that his delegation appreciated the Director-General's efforts in formulating and adopting a new framework for UNIDO decentralization and field representation, and commended the Cooperation Agreement signed with UNDP. |
Г-н ОМОТАДЕ (Нигерия) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора по разработке и принятию новых рамок по вопросам децентрализации ЮНИДО и ее представи-тельства на местах, а также соглашение о сотруд-ничестве, подписанное с ПРООН. |
The Government has directed that each Government Department note the contents of this Report when formulating and reviewing policy and legislation and in implementing programmes and measures. |
Правительство дало указание каждому государственному ведомству принять к сведению содержание этого доклада при разработке и пересмотре политики и законодательства, а также при осуществлении различных программ и мероприятий. |
As previously reported, in formulating and operating its policies in respect of the immigration of contract workers, the Government of the Falkland Islands has been careful to avoid any kind of racial discrimination. |
Как сообщалось ранее, при разработке и осуществлении своей политики в области иммиграции контрактных рабочих правительство Фолклендских островов следило за тем, чтобы не допускать никакой расовой дискриминации. |
When addressing projects that are aimed at introducing or supporting policy and economic reforms or improving infrastructure, participating countries may receive assistance in formulating concrete and convincing projects to fundraise for them outside the Assistance Programme. |
Если говорить о проектах, направленных на внедрение или поддержку политики и экономических реформ или на совершенствование инфраструктуры, то участвующие страны могут получить помощь в разработке конкретных убедительных проектов для обеспечения мобилизации финансовых средств на них вне рамок Программы оказания помощи. |
The international community should give serious consideration to the immediate needs and challenges of countries when formulating policies on energy, climate change and other related issues. |
При разработке энергетической политики и политики в отношении изменения климата и других смежных вопросов международное сообщество должно надлежащим образом учитывать насущные потребности и неотложные задачи всех стран; |
I welcome the fact that members reaffirmed the central role that the Assembly must play in formulating proposals that will help our leaders take appropriate decisions aimed at implementing the Millennium Goals and United Nations reform. |
Я приветствую тот факт, что делегаты вновь подтвердили центральную роль, которую Ассамблея должна играть при разработке предложений, которые помогут нашим руководителям принять надлежащие решения, направленные на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведение реформы Организации Объединенных Наций. |
In 2004-2005, UNIDIR provided the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with two researchers to assist in formulating UNHCR responses to small arms and light weapons. |
В 2004 - 2005 годах ЮНИДИР предоставил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) двух научных сотрудников для оказания помощи в разработке мероприятий УВКБ в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Greater collaboration between Governments, NGOs, the private sector, and all other stakeholders, especially the poor, in formulating policy and evaluating outcomes |
укрепления сотрудничества между правительствами, НПО, частным сектором и всеми другими заинтересованными лицами, особенно беднотой, при разработке политики и оценке результатов. |
Technical assistance, advisory assistance and follow-up in formulating, implementing and developing policy involving equity for and participation of women |
Техническое обеспечение, помощь и содействие в разработке, осуществлении и развитии политики в области равноправия и участия женщин |
It proposes valuable inputs as the Ministry prepares the next national ICT strategy, including best practices from other countries to help the Government in formulating its strategic ICT objectives and policy measures. |
В нем также содержится полезная информация, которая может быть использована правительством при разработке следующей национальной стратегии в области ИКТ, и в частности информация о передовой практике других стран, призванная помочь ему в определении стратегических целей и мер политики в данной области. |
17.20 The strategy will consist in developing applied research, generating analyses, disseminating the results and formulating policy recommendations to strengthen the capacity of stakeholders to make sound diagnoses of social issues for application in policies and programmes. |
17.20 Стратегия будет предусматривать подготовку прикладных исследований, проведение анализа, распространение результатов и выработку рекомендаций по вопросам политики для повышения способности заинтересованных сторон конструктивно диагностировать социальные проблемы для их учета при разработке стратегий и программ. |
The Special Rapporteur believes that a reliable and detailed register of migrant domestic workers would enable the country of destination to take this occupational category into account when formulating and planning its policies. |
Специальный докладчик считает, что создание достоверного и подробного реестра ТМДП позволило бы странам назначения учитывать эту категорию рабочей силы при планировании и разработке своих стратегий. |
In formulating the budget estimates and related proposals, the Administrator has taken into account the experience of UNDP performance, results and lessons learned, as well as future challenges. |
При разработке бюджетной сметы и соответствующих предложений Администратор учитывал опыт работы ПРООН, результаты и извлеченные уроки, а также будущие проблемы. |
In defining a niche where South-South cooperation can make a significant contribution to development, special a pconsideration in formulating the current framework has been given to the following factors: |
При определении ниши, в которой сотрудничество Юг-Юг может обеспечить значительный вклад в дело развития, особое внимание при разработке нынешних рамок уделяется следующим факторам: |
Other delegations, however, felt that the great variety of unilateral acts and the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. |
Однако другие делегации выразили мнение о том, что огромное разнообразие односторонних актов и сложность этой темы крайне осложняют задачу Комиссии по определению и разработке четких руководящих указаний в этой области. |
Efforts are still being made to achieve coherence in formulating annual plans and implementing policies, in other words, to bring together the different cross-cutting themes, including gender, in a coherent manner. |
По-прежнему прилагаются усилия с целью достижения согласованности при разработке ежегодных планов и претворении в жизнь соответствующей политики, другими словами, с целью последовательного сведения воедино различных тем, пронизывающих все сферы, включая гендерный аспект. |
The Organization assisted member States in formulating pluralist policies for the inclusion and participation of all citizens and concentrated on creating opportunities for dialogue through the following activities: |
Организация оказывает содействие государствам-членам в разработке плюралистической политики в целях включения и обеспечения участия всех граждан и сосредоточивает свои усилия на создании возможностей для налаживания диалога посредством проведения следующих мероприятий: |
In paragraph 5 of the same resolution, the General Assembly requested that the Institute, when formulating future programmes and projects, take into account the particular challenges facing women in developing and least developed countries in the different regions. |
В пункте 5 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Институт при разработке будущих программ и проектов принимать во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся и наименее развитых странах в различных регионах. |
A meeting of experts to examine the results of the 2000 round of censuses, its use in formulating social policy and its dissemination in support of decentralization of administration |
Совещание экспертов по изучению результатов цикла переписей 2000 года, вопросов, касающихся их использования при разработке социальной политики и их распространения в целях поддержки децентрализации управления |
Moreover, the extent of participation of the intergovernmental bodies in formulating programmes related to activities funded from the regular budget of the United Nations should be clearly identified in the programme budget. |
Кроме того, в предлагаемом бюджете по программам необходимо четко определять степень участия межправительственных органов в разработке программ деятельности, финансируемой из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Committee points out that other commissions could benefit from the experience and expertise of ECE in formulating a common policy and standard methodology for monitoring and evaluation for all regional commissions. |
Комитет отмечает, что другие комиссии могли бы воспользоваться опытом и специальными знаниями ЕЭК при разработке общей политики и стандартной методологии в отношении обеспечения контроля и оценки во всех региональных комиссиях. |
Unfortunately, the role of the United Nations in formulating and guiding the policy of such mechanisms, and in supervising execution of the development programme, had been undermined. |
К сожалению, ослабленными оказались функции Организации Объединенных Наций по разработке и определению политической направленности таких механизмов и по надзору за ходом реализации программ в целях развития. |