The sector itself is responsible for formulating such criteria. |
Формулирование таких критериев должно осуществляться в рамках самого сектора оказания подобной помощи. |
The central Ministry is responsible for formulating and supervising national housing and town planning policies. |
Министерство как центральный орган отвечает за формулирование и надзор за осуществлением национальной политики в области жилищного строительства и городского планирования. |
Fostering academic collaboration and formulating relevant programmes and curriculums; |
Поощрение сотрудничества между академическими кругами и формулирование соответствующих программ и учебных планов. |
It was also suggested that the same limitation on formulating conditions be imposed on the States that provide assistance. |
Было также предложено установить аналогичные ограничения на формулирование условий для государств, которые оказывают помощь. |
However, the responsibility for formulating policies towards these technologies rests with the Member Governments themselves. |
Однако ответственность за формулирование политики по этим технологиям лежит на самих правительствах стран-участниц. |
In the narrative, Suskind criticizes the Bush administration for formulating its terrorism policies based on political goals rather than geopolitical realities. |
В своём повествовании Сускинд критикует администрацию Буша за формулирование своей политики терроризма, основанной на политических целях, а не на геополитических реалиях. |
We therefore commend the leadership of President Koroma for formulating the development strategy known as the Agenda for Change. |
Поэтому мы воздаем должное руководству президента Коромы за формулирование стратегии, известной как Программа преобразований. |
Such principal organs and treaty bodies should have a say in formulating such a strategy. |
Такие важные органы и договорные структуры должны иметь влияние на формулирование подобной стратегии. |
These cases do not constitute instances of implicit prohibitions of formulating reservations; they reintroduce the system of unanimity for particular types of treaties. |
Эти случаи не являются теми случаями, когда речь идет о косвенных запрещениях на формулирование оговорок; они усиливают систему единогласия в отношении особых видов договоров. |
The Security Council bears a particular responsibility in formulating realistic peacekeeping mandates. |
На Совете Безопасности лежит особая ответственность за формулирование реалистичных мандатов миротворческих операций. |
Radiation safety standards are national responsibilities, but there is considerable value in formulating harmonized approaches throughout the world. |
Нормы радиационной безопасности представляют собой ответственность отдельных стран, однако весьма большое значение имеет формулирование согласованных подходов по всем странам мира. |
Since September, the Cabinet has endorsed a road map for formulating the vision, including planning for national consultations. |
За прошедшее с сентября время Кабинет одобрил «дорожную карту», предусматривающую формулирование соответствующей концепции, включая национальные опросы. |
Carefully choosing the spokesperson and formulating a common response that should be adhered to. |
Тщательный выбор представителей и формулирование общего ответа, поддержанного всеми. |
Assessing financial needs and formulating comprehensive investment planning is extremely difficult in some countries owing to the lack of data and precise information. |
Оценка финансовых потребностей и формулирование всеобъемлющих инвестиционных планов являются крайне сложным делом в некоторых странах вследствие отсутствия данных и точной информации. |
Developing a conceptual framework of what South-South cooperation can contribute and formulating an associated road map |
разработка концептуальной основы вклада сотрудничества Юг-Юг и формулирование связанной с этим «дорожной карты»; |
One day dedicated to interactive debate with mandate holders on issues related to the topic of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies. |
З. Один день проведение интерактивных обсуждений с держателями мандатов по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и формулирование выводов и рекомендаций, которые будут представляться соответствующим органам. |
The Commission is appointed by the Prime Minister and is responsible for carrying out studies into poverty and social exclusion and formulating evaluations and policy proposals. |
Комиссия формируется премьер-министром и отвечает за проведение исследований, касающихся нищеты и социального отчуждения, и формулирование оценок и предложений в области политики. |
Convinced that formulating fundamental rights of prisoners will further the objective of upholding the principles of human dignity by the international community, |
будучи убежден, что формулирование основных прав заключенных будет способствовать достижению цели поощрения международным сообществом утверждения принципов человеческого достоинства, |
She was responsible for developing, formulating, coordinating, recommending and implementing United States policies regarding the budgetary and management reform of those institutions. |
Она отвечала за разработку, формулирование, координацию, подготовку рекомендаций и осуществление политики Соединенных Штатов, касающейся бюджетной и административной реформы этих учреждений. |
Human dignity; relationship between individual and society; the Basic Law; Chinese Constitution; formulating and verifying one's own values |
Человеческое достоинство; отношения между индивидом и обществом; Основной закон; Конституция Китая; формулирование и утверждение собственных ценностей |
Those were areas where UNEP had key competencies and expertise, which would enable it to make a substantial contribution to formulating the necessary political framework for sustainable development. |
Существуют области, в которых ЮНЕП обладает значительной компетенцией и опытом, что позволяет ей вносить значительный вклад в формулирование необходимых принципов, касающихся устойчивого развития. |
The data collection process is of course very complex and involves various tasks such as finding phone numbers, phoning respondents at the right time, organising support to them, formulating survey questions and informing about statistical methodology. |
Процесс сбора данных, естественно, является весьма сложным и включает в себя различные задачи, такие как нахождение телефонных номеров, телефонные звонки респондентам в надлежащее время, организация их поддержки, формулирование вопросов обследования и информирование о статистической методологии. |
On the other hand... rights-holders need to be empowered to participate in decision-making processes and to hold to account those who are responsible for formulating policies and delivering services . |
С другой стороны, ...правообладатели должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений и требовать отчета от тех, кто несет ответственность за формулирование политических мер и оказание услуг . |
That task involved coordinating and formulating policies, encouraging cooperation between the public and private sectors and on a national and international level, and ensuring the implementation of all relevant conventions and agreements signed by Brazil. |
Такая задача включает координацию и формулирование политических мер, содействие сотрудничеству между государственным и частным секторами, в том числе на национальном и международном уровнях, и обеспечение осуществления всех конвенций и соглашений, подписанных Бразилией в этой области. |
The Council is tasked with formulating and reviewing policies and coordinating HIV/AIDS STDTB activities and ensuring effective monitoring and evaluation of programmes and activities. |
Задача совета - формулирование и обзор политики, координация деятельности по проблемам ВИЧ/СПИДа, БППП и туберкулеза, а также обеспечение эффективного мониторинга и оценки программ и деятельности. |