| The plans of action for the implementation of the Vienna Declaration could serve as guides to Member States in formulating legislation, policies and programmes that would require adequate human resources. | Планы дей-ствий по осуществлению Венской декларации могут служить руководством для государств - членов при разработке законодательства, политики и программ, для чего потребуются достаточные людские ресурсы. | 
| Assist the Government in formulating and testing the implementation of national housing policies for low-income groups; | оказание помощи правительству в разработке и оценке хода осуществления национальной жилищной политики в интересах группы населения с низкими доходами; | 
| One of the goals of ESCAP is to assist its member and associate member States in formulating, implementing and monitoring their population and reproductive health policies. | Одна из целей ЭСКАТО заключается в оказании ее членам и ассоциированным государствам-членам помощи в разработке, осуществлении и мониторинге их политики в областях народонаселения и репродуктивного здоровья. | 
| In formulating policies for sustainable development in this field, the human dimension should remain at the centre of the development process. | При разработке политики устойчивого развития в этой области человеческий аспект должен оставаться в центре всего процесса развития. | 
| The Conference provided a forum for reviewing experiences of African countries in designing and formulating gender-sensitive policies and programmes in the 12 priority areas identified by the Beijing Platform for Action. | Эта Конференция послужила форумом для рассмотрения опыта африканских стран в разработке учитывающих гендерные аспекты стратегий и программ в 12 приоритетных областях, указанных в Пекинской платформе действий. | 
| This part of the Programme reflects the concern of the Conference to develop an integrated system of internationally comparable environment statistics which can assist decision-makers in formulating policies that are environmentally sustainable. | Данная часть Программы отражает стремление Конференции разработать комплексную систему международно сопоставимой статистики окружающей среды, которая могла бы использоваться для оказания содействия директивным органам в разработке экологически устойчивой политики. | 
| During the reporting period, UNCTAD assisted small island developing States in formulating policies and preparations for negotiations dealing with economic liberalization and globalization issues at several recent international conferences. | В течение отчетного периода ЮНКТАД оказывала малым островным развивающимся государствам содействие в разработке политики и в подготовке к переговорам по вопросам экономической либерализации и глобализации, проходившим в рамках ряда недавних международных конференций. | 
| In conclusion, I would like to underline the key importance of international cooperation in formulating and promoting national policy for the sensitive area of equality for men and women. | В заключение я хотела бы обратить внимание на важнейшую роль, которую играет международное сотрудничество при разработке и осуществлении национальной стратегии в такой сложной и требующей особого подхода области, как равенство между мужчинами и женщинами. | 
| In formulating that plan, SADC took into account the ongoing transformation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. | При разработке этого плана САДК учел происходящую в настоящее время трансформацию Африканского союза и начало осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки. | 
| To assist some countries in formulating policies concerning cross-border M&As; | оказание помощи некоторым странам в разработке политики, касающейся трансграничных СиП; | 
| As noted, the Commission's characteristics as a decision-making body for formulating guidelines make this an appropriate forum for broad and objective discussion of these matters. | Как указывалось, специфика Комиссии как совещательного органа по разработке руководящих принципов позволяет рассматривать его в качестве приемлемого форума для проведения широкого и объективного обсуждения этих вопросов. | 
| Although young persons were involved in political decision-making and formulating youth policies, there was need for better infrastructure, including social clubs, sports organizations and other youth outlets. | Хотя молодежь и участвует в принятии решений и разработке молодежной политики, необходимо создать более эффективную инфраструктуру, включая общественные клубы, спортивные организации и другие молодежные досуговые центры. | 
| It is particularly important that, in formulating new regulations, the views of all member States should be taken into consideration. | Крайне важно, чтобы при разработке новых норм были учтены мнения всех государств-членов. | 
| My delegation will have the opportunity next week to participate in the Assembly's deliberations on formulating an effective international response to terrorism, the newest threat to international peace and security. | На следующей неделе моя делегация будет иметь возможность принять участие в заседаниях Ассамблеи по разработке эффективного международного ответа на терроризм, нынешнюю угрозу международному миру и безопасности. | 
| It would also help the Council to focus on formulating policies aimed at correcting errors made in implementation and at strengthening those areas of security reform that a country's specific situation requires. | Столь же полезно Совету было бы сосредоточиться на разработке политики, нацеленной на исправление допущенных при выполнении мандатов ошибок, а также на активизацию реформы в сфере безопасности на тех направлениях, на которых того требует конкретная обстановка в той или иной стране. | 
| Actions by development partners Assisting countries in reviewing and formulating national plans for achieving food security and rural development; | а) Оказание содействия странам в пересмотре и разработке национальных планов достижения продовольственной безопасности и развития сельских районов; | 
| UNICEF collaborated with the World Bank in formulating the Principles of Good Social Policy that were adopted by the Bank's Development Committee in September 1999. | ЮНИСЕФ сотрудничал со Всемирным банком в разработке принципов разумной социальной политики, которые были приняты Комитетом Банка по вопросам развития в сентябре 1999 года. | 
| The special situations of those countries should be taken into account when formulating multilateral rules, thereby allowing them to determine their development strategies on the basis of national priorities. | При разработке многосторонних правил следует принимать в расчет особое положение этих стран, тем самым обеспечивая им возможность определять свои стратегии в области развития на основе национальных приоритетов. | 
| As an equal component of any society, women should have equal and active participation in formulating political, economic and social policies. | Как равноправные члены любого общества, женщины должны иметь возможность на равных и активно участвовать в разработке политической, экономической и социальной политики. | 
| The two countries cooperated in formulating and concluding regulations on using seaports, transit ways, fees and taxes on stocking, loading and shipping. | Обе страны сотрудничают в разработке и принятии положений, регулирующих такие вопросы, как использование морских портов и транзитных путей и установление пошлин и налогов на складирование, погрузочно-разгрузочные работы и отправку грузов. | 
| No report has yet been issued, but when it is, it will be taken into account when formulating future budget proposals. | Его доклад еще не готов, однако, когда он будет издан, его учтут при разработке будущих предложений по бюджету. | 
| He assured the Committee that its comments and conclusions would serve as a basis for future ministerial discussions and also in formulating new legislation. | Он заверяет Комитет в том, что его замечания и заключения послужат основой для будущих министерских дискуссий, а также при разработке новых законов. | 
| The need to take account of the diversity of LDCs when formulating national programmes of action; | принятие во внимание фактора разнообразия НРС при разработке национальных программ действий; | 
| From my country's perspective, such a connection is inherent to the content of the Monterrey Consensus and becomes evident in formulating questions such as the following. | С точки зрения моей страны, такая связь вытекает из содержания Монтеррейского консенсуса и проявляется при разработке следующих проблем. | 
| The Organization has assisted the Government of Bosnia and Herzegovina in formulating a set of criteria for selecting the agricultural land most urgently in need of clearance. | Организация оказала помощь правительству Боснии и Герцеговины в разработке ряда критериев для идентификации сельскохозяйственных земель, которые нужно разминировать в самом срочном порядке. |