Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Follow-up - Осуществление"

Примеры: Follow-up - Осуществление
Consistency, and follow-up, of activities will contribute to the impact of the organization on themes in which it has a comparative advantage. Согласованность мероприятий и осуществление последующей деятельности по их итогам будут способствовать обеспечению эффекта усилий организации в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами.
As a follow-up to the assessment of UNDP, UNDP has accepted a trust fund from Denmark for the equivalent of about $8 million for new initiatives by UNDP in capacity-building in specific programme countries. В порядке осуществления последующих мер по итогам оценки деятельности ПРООН Программа развития Организации Объединенных Наций приняла предложение Дании об учреждении Целевого фонда на сумму, эквивалентную приблизительно 8 млн. долл. США, на осуществление новых инициатив ПРООН в области создания потенциала в конкретных программных странах.
In line with the agreement between the two organizations, which foresaw their active collaboration and joint implementation of biotechnology activities, an enlarged IGCEB constituency would help strengthen its collaboration with UNIDO and ensure the successful follow-up of the Global Forum. ЗЗ. В соответствии с соглашением между двумя организациями, в котором предусматривается их активное сотрудничество и совместное проведение мероприятий в области биотехнологии, расширение клиентуры МЦГИБ будет содействовать укреплению его сотрудничества с ЮНИДО и обеспечит успешное осуществление последующей деятельности по итогам Глобального форума.
(c) Reiterate the importance of making conference follow-up a major pillar of each UNDAF prepared; с) вновь подчеркивает важное значение того, чтобы осуществление решений и последующей деятельности в связи с конференциями было основой каждой подготовленной РПООНПР;
International environmental processes such as the "Environment for Europe" process and the follow-up to major international conferences are also having an impact on the design and implementation of environmental policies. Такие международные процессы в области окружающей среды, как процесс "Окружающая среда для Европы" и механизмы по контролю за выполнением решений крупных международных конференций, также оказывают влияние на разработку и осуществление экологической политики.
Launched in 1979 as a follow-up to a decision of the General Assembly taken at its tenth special session in 1978, the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament is aimed at promoting expertise in disarmament in more Member States, particularly in developing countries. Осуществление программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению было начато в 1979 году по решению Генеральной Ассамблеи, принятому на ее десятой специальной сессии в 1978 году.
The implementation and follow-up of the Plan of Action of the World Food Summit should be seen in the context of the series of major conferences held in the 1990s, particularly those on desertification and biodiversity. В заключение представитель Норвегии подчеркивает, что применение и осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия должны включаться в контекст крупного цикла конференций 90-х годов, в частности конференций, касающихся опустынивания и биологического разнообразия.
The adoption and follow-up of pro-poor policies focusing on access to sustained, reliable services rather than only on construction of infrastructure is critical. Решающее значение имеют утверждение и осуществление последующих мер по обеспечению стратегий в интересах бедных групп населения с уделением основного внимания обеспечению доступа к устойчивым и надежным услугам, а не только к созданию инфраструктуры.
(a) Implementation of and follow-up to the outcome of the United Nations Conference on Environment and Deve-lopment а) осуществление основных консенсусных договоренностей в области развития и последующие меры
The commitments undertaken in the Programme of Action should be appropriately reflected in the review of major global summits and conferences and the follow-up to the Millennium Declaration, as well as in forthcoming conferences and events and in their final outcomes. Руководящим органам организаций системы ООН, а также другим многосторонним организациям предлагается включить осуществление настоящей Программы действий в число основных направлений деятельности в рамках своих программ работы, а также в свои межправительственные процессы.
Regionally, Mauritania is in the process of establishing a long-term environmental follow-up system (ROSELT) at two test sites (Nouakchott and Chinguitti) and launching a number of transboundary projects in villages located along the river border with Senegal, Mali and the Maghreb. В региональном плане Мавритания создает сейчас систему долгосрочного экологического контроля в двух экспериментальных районах (Нуакшот и Шингетти) и начинает осуществление ряда трансграничных проектов в приграничных деревнях соседних стран: Сенегала, Мали и стран Магриба.
UNFPA was also strongly committed to the implementation of the Millennium Declaration goals and to their follow-up at the country level, fully mindful that implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development would contribute significantly thereto. ЮНФПА исполнен решимости содействовать реализации целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и последующих действий на страновом уровне, учитывая, что для этого большое значение имеет осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Mr. Bruni supported the recommendation made by the Petitions Unit requesting the Rapporteur to meet with representatives of the Permanent Mission of Senegal to inquire about the follow-up given to the Committee's decision on the Guengueng et al. case. Г-н Бруни поддерживает рекомендацию Группы по петициям, которая предложила Докладчику встретиться с представителями Постоянной миссии Сенегала для того, чтобы задать им вопрос о мерах, принятых в осуществление решения Комитета по делу Генген и др.
While resident auditors highlight weaknesses in missions, requesting management to ensure that remedial action is taken with appropriate follow-up action, management review officers can provide missions with a management capacity which can focus on the monitoring of systems and preventive control. Ревизоры-резиденты занимаются выявлением недостатков в проведении миссий и требуют от руководства обеспечить принятие мер по исправлению положения и осуществление соответствующей последующей деятельности, а сотрудники по анализу управленческих проблем могут наделить миссии управленческим потенциалом по обеспечению мониторинга систем и профилактического контроля.
This note was prepared by the UNCCD secretariat with support and input from UNDP/SEED (Sustainable Energy and Environment Division), as a contribution to the follow-up of the UNDP workshop on synergies held in 1997 and subsequent consultations between the CBD and UNFCCC secretariats and UNDP. Настоящая записка была подготовлена секретариатом КБОООН при поддержке с использованием материалов Отдела по вопросам устойчивой энергетики и окружающей среды ПРООН (ОУЭОС) как вклад в осуществление решений проходившего в 1997 году рабочего совещания ПРООН по вопросам синергизма и последующих консультаций между секретариатами КБР и РКИКООН и ПРООН.
Within the framework of this joint UNESCO/OAS cooperation, the following projects were agreed as part of the follow-up to the Summit Conference: В рамках этого совместного сотрудничества ЮНЕСКО и ОАГ было согласовано осуществление следующих проектов в контексте последующей деятельности в соответствии с решениями Встречи на высшем уровне:
The Group of 77 and China were determined that follow-up and implementation of the agreements and programmes of action adopted at international conferences and summits in the 1990s should be priorities of the work of the United Nations system. В этой связи оратор отмечает, что Группа 77 и Китай убеждены в том, что последующая деятельность по соглашениям и программам действий, принятых на международных встречах на международном уровне в 90-е годы, и их осуществление являются приоритетными элементами работы системы Организации Объединенных Наций.
They further noted that the integrated and coordinated follow-up of the series of United Nations conferences and summits of the 1990s is of particular importance in this context, and that the international development targets provide a useful framework to that end. Они также отметили, что важное значение в этой связи приобретает комплексное и скоординированное осуществление решений, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне, проводившихся в 90е годы, и что полезными ориентирами в этой деятельности являются установленные международным сообществом целевые показатели развития.
Implementation of and follow-up to major international conferences and summits, including follow-up to the Millennium Declaration and Millennium Development Goals Осуществление решений и последующая деятельность в связи с крупными конференциями и совещаниями на высшем уровне, включая выполнение Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития
The new and larger Unit bears full responsibility for the preparation and follow-up of all IAC and KTC meetings, which require extensive prior and follow-on consultations to ensure progress after the formal sessions. Новое, более крупное подразделение полностью отвечает за подготовку всех заседаний ВАС и ПСК и за осуществление последующих мероприятий.
Concerning the concrete follow-up to the Panel's recommendations, she requested an evaluation of the UN Coherence Panel's outcomes from UNCTAD's point of view. В сфере технической помощи необходимо улучшить координацию между реализуемыми организацией программами с учетом потребностей, проблем и приоритетов ее основных бенефициаров, а также усовершенствовать управление программами и их осуществление и оценку.
It might be said that the majority of rules on human rights protection - construed as the exercise of civil, political, social, economic, and cultural rights - has been developed as a follow-up to and has been inspired by the Constitution of 1988. Можно сказать, что большинство положений о защите прав человека - понимаемых как осуществление гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав - было выработано под воздействием Конституции 1988 года и как ее следствие.
In particular, the Committee notes with concern that this law does not prescribe a psychological evaluation of applicants before Kafalah is granted, does not give priority to the extended family and does not entail any follow-up to the placement in Kafalah. Так, Комитет с озабоченностью отмечает, что указанный Закон не предполагает оценки психического состояния заявителя до выдачи ему разрешения на осуществление "кафалы", не отдает приоритета дальним родственникам ребенка и не содержит положения о последующем мониторинге.
The Commission, in its resolution 5/2, 1/ commended the contribution of the Programme to such missions and their follow-up, and requested the Secretary-General, subject to the availability of extrabudgetary resources, to develop further training materials for peacekeeping police. Комиссия в своей резолюции 5/2 1/ высоко оценила вклад Программы в проведение таких миссий и в осуществление последующих мер в развитие результатов этих миссий и просила Генерального секретаря, при условии наличия внебюджетных ресурсов, подготовить новые учебные материалы для полицейских сил по поддержанию мира.
Although the implementation of the decisions and recommendations of the Beijing Conference was primarily the responsibility of Governments, the United Nations system still had an important role to play in the follow-up to the Conference, in particular, in supporting action taken at the national level. Хотя ответственность за осуществление решений и рекомендаций Пекинской конференции возлагается в первую очередь на правительства, системе Организации Объединенных Наций предстоит все же сыграть важную роль в последующих мерах по итогам Конференции, поскольку она, в частности, должна поддерживать мероприятия, предпринимаемые на национальном уровне.