| UNCTAD continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major United Nations summits and conferences. | ЮНКТАД продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов торговли. |
| To that end, the Office should pursue its activities, including follow-up to far-reaching initiatives taken by the international community. | В связи с этим Отделению следует продолжать свою деятельность, включая осуществление далеко идущих инициатив, с которыми выступает международное сообщество. |
| Our delegations continue to see a need for Member States and the Secretariat to better monitor the follow-up of General Assembly resolutions. | Наша делегация по-прежнему считает необходимым, чтобы государства-члены и Секретариат более эффективно контролировали осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Again, the sheer number of resolutions makes effective follow-up difficult. | Опять же, само количество принятых резолюций затрудняет эффективное их осуществление. |
| These provisions, coming as part of the follow-up to the Brahimi report, are particularly important. | Эти положения, принятые в осуществление на практике положений доклада Брахими, являются особо важными. |
| It encourages synergy among all national ethics committees worldwide and all associations involved in this field, thereby ensuring follow-up to the Declaration. | Он выступает за синергетическое взаимодействие между всеми национальными комитетами по вопросам этики во всем мире и всеми ассоциациями, работающими в этой области, обеспечивая тем самым осуществление Декларации. |
| The operational follow-up of Commission recommendations should be done on the basis of benchmarks through monitoring mechanisms that still need to be worked out. | Оперативное осуществление рекомендаций Комиссии должно достигаться на основе показателей через механизмы наблюдения, которые еще нужно разработать. |
| The follow-up of this work will continue for some years and will be evaluated yearly. | Осуществление этих предложений займет несколько лет, и ежегодно будет проводиться анализ проделанной работы. |
| Indeed, there should be more effective follow-up to the recommendations of all oversight bodies. | Более того, должно обеспечиваться эффективное осуществление рекомендаций всех контрольных органов. |
| Such a strategy required regular assessment and follow-up measures. | Эта стратегия должна предусматривать проведение регулярной оценки и осуществление последующих мер. |
| UNDP country offices were often unprepared to take on the extra responsibility of follow-up. | Во многих случаях страновые отделения ПРООН были не готовы к принятию на себя дополнительной ответственности за осуществление последующей деятельности. |
| One speaker stressed that follow-up to potential recommendations should be ensured. | Один из выступавших подчеркнул, что следует обеспечить осуществление последующих мер с учетом возможных рекомендаций. |
| It is to follow-up and review progress in the implementation of the range of sustainable development commitments. | Он должен будет обеспечить «осуществление последующей деятельности и анализ прогресса в выполнении» ряда обязательств в области устойчивого развития. |
| Progress has been made on many of the follow-up actions. | Осуществление целого ряда таких последующих мероприятий шло успешно. |
| Fifthly, there should be follow-up, oversight and implementation of the agreed development goals. | В-пятых, необходимы последующие меры, контроль и осуществление согласованных целей в области развития. |
| Implementation of the Istanbul Programme of Action is anchored by a number of follow-up and monitoring mechanisms. | Осуществление Стамбульской программы действий зависит от работы ряда механизмов последующей деятельности и наблюдения. |
| The President concurred that a good follow-up mechanism was needed, while noting the varied responsibility involved in the implementation of mandates. | Председатель согласился с необходимостью создания надежного механизма мониторинга, отметив при этом, что за осуществление мандатов отвечают различные субъекты. |
| This will require a coherent and coordinated response by the members of CEB to accelerate follow-up and implementation. | Для этого потребуются согласованные и скоординированные действия членов КСР, направленные на ускорение принятия последующих мер и их осуществление. |
| Implementation could include national follow-up strategies. | Осуществление может включать национальные стратегии последующих действий. |
| They have also offered governments the opportunity to better organize follow-up and implementation and to build capacity to achieve development objectives. | Они также дали правительствам возможность лучше организовать последующую деятельность и осуществление и создать потенциал для достижения целей в области развития. |
| A follow-up project entitled "Intelligent Governance of Smart Cities: Applications" was launched in July. | В продолжение этих исследований в июле было начато осуществление следующего проекта, озаглавленного «Рациональное управление «умными» городами: прикладной уровень». |
| The recommendations of the joint report led to a number of follow-up initiatives. | Рекомендации, содержащиеся в совместном докладе, стимулировали осуществление ряда инициатив по их выполнению. |
| Priority 8: Implementation, follow-up and review | Приоритетное направление 8: Осуществление, последующая деятельность и обзор |
| Both of these practices reinforce the accountability of the ESCAP management in implementing follow-up actions. | Такая практика укрепляет ответственность руководства ЭСКАТО за осуществление мер по итогам проведения оценок. |
| The following human rights principles should guide all participatory processes, including the design, formulation, implementation, follow-up and evaluation. | Все процессы широкого участия, включая разработку, формулирование, осуществление, последующие меры и оценку, должны основываться на следующих принципах в области прав человека. |