It would also explore the possibility of providing assistance on trade in financial services, in cooperation with UNCTAD, as a follow-up to the Uruguay Round. |
Он изучит также возможность предоставления помощи в области развития торговли финансовыми услугами (в сотрудничестве с ЮНКТАД) в качестве своего вклада в осуществление соглашений Уругвайского раунда. |
Each of these functions requires concerted and coordinated follow-up at the national and international levels, and must fully involve all relevant individuals and organizations, including non-governmental and community-based organizations. |
Для реализации каждой из этих функций требуется осуществление согласованной и скоординированной последующей деятельности на национальном и международном уровнях и обеспечение всестороннего участия всех соответствующих частных лиц и организаций, включая неправительственные и общинные организации. |
My Government sincerely hopes that TICAD follow-up activities will dovetail with efforts to implement the Convention and thereby accelerate progress towards the sustainable development of Africa. |
Мое правительство искренне надеется на то, что деятельность после этой Конференции будет созвучна с усилиями, направленными на осуществление Конвенции, что позволит тем самым ускорить прогресс в деле достижения устойчивого развития в Африке. |
The Commission was informed that the Dakar/Ngor Declaration made provisions for the establishment of a follow-up Committee of member States to ensure its proper implementation. |
Комиссия была проинформирована о том, что в Дакарской/Нгорской декларации предусматривается создание комитета государств-членов по последующим мерам с целью обеспечить ее надлежащее осуществление. |
ECA has implemented three subregional multisectoral projects of assistance to economic groupings in close coordination with other United Nations agencies; follow-up actions aimed at the implementation of programmes will be necessary. |
ЭКА осуществила три субрегиональных многосекторальных проекта по оказанию помощи экономическим объединениям в тесном взаимодействии с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций; необходимы будут последующие меры, направленные на осуществление программ. |
The senior officer on evaluation, financed through the regular budget, supervises the planning, implementation and follow-up of all evaluation-related activities. |
Старший сотрудник по проведению оценки финансируется из регулярного бюджета и контролирует планирование, осуществление и последующие действия, связанные со всеми подлежащими оценке мероприятиями. |
He pledged his country's support for appropriate follow-up of major United Nations conferences and expressed the strong belief that what was important was practical implementation, not simply taking decisions. |
В этой связи оратор заявляет о том, что Кипр будет продолжать оказывать поддержку осуществлению надлежащей последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, и говорит о своей твердой убежденности в том, что важно не только принять решения, но и обеспечить их практическое осуществление. |
The follow-up to major United Nations conferences should provide an opportunity for intergovernmental bodies to pay special attention to their ratification. |
Осуществление решений всемирных конференций, организованных Организацией Объединенных Наций, предоставляют межправительственным органам возможность уделить особое внимание ратификации упомянутых документов. |
The success of the follow-up to the Conference would depend on the commitment of the participants and their willingness to engage in bilateral and multilateral cooperation. |
Успешное осуществление последующей деятельности в связи с Конференцией будет зависеть от приверженности ее участников и от их желания вести двустороннее и многостороннее сотрудничество. |
We are also happy that the follow-up and implementation of the World Summit for Social Development is being discussed and considered in plenary meeting. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что осуществление последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах развития обсуждается и рассматривается на пленарном заседании. |
The nature and mechanisms of UNCTAD's contribution to the follow-up and implementation of major UN conferences in the economic and social fields should be strengthened. |
Следует улучшить характер и механизмы вклада, вносимого ЮНКТАД в осуществление и развитие итогов крупных конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
As a follow-up to a recommendation of the Commission, a seminar was jointly organized by UNHCR and OAU on mobilizing resources and public awareness for refugees in Africa. |
В осуществление рекомендации Комиссии УВКБ и ОАЕ совместно организовали семинар на тему мобилизации ресурсов и информирования общественности о проблеме беженцев в Африке. |
(b) Proper follow-up to international anti-corruption measures and recommendations at the national level, in conformity with national law; |
Ь) надлежащее осуществление на национальном уровне мер и рекомендаций по борьбе с коррупцией в соответствии с национальным законодательством; |
The European Union also believed that the Committee should ensure a coherent follow-up to the Millennium Declaration as well as the Monterrey, Johannesburg and other major United Nations conferences. |
Европейский союз также считает, что Комитет должен обеспечить последовательное осуществление Декларации тысячелетия, а также решений Монтеррейской, Йоханнесбургской и других крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The plan for Danish development assistance 1996-2000 reflects the initiatives that have so far been initiated as a follow-up to the strategy. |
Программа помощи Дании на цели развития на период 1996-2000 года предусматривает осуществление целого ряда мероприятий в русле этой политики. |
Building capacity for the production of comparable statistical indicators should contribute to the follow-up and implementation of the WSIS Geneva Plan of Action and to monitoring progress in bridging the digital divide. |
Укрепление потенциала в области подготовки сопоставимых статистических показателей должно внести вклад в последующую деятельность и осуществление Женевского плана действий ВВИО и в отслеживании прогресса в преодолении цифрового разрыва. |
Provide PR follow-up to the recommendations from TC workshops titled "Wood - an environmentally friendly material" and other workshops as appropriate. |
Осуществление деятельности в области СО в связи с рекомендациями рабочего совещания КЛ "Древесина - экологически благоприятный сырьевой материал" и других рабочих совещаний. |
Calls upon Governments to encourage the active follow-up to the International Year of the Family at the national and local levels; |
призывает правительства поощрять активное осуществление последующих мероприятий в отношении Международного года семьи на национальном и местном уровнях; |
Likewise, the implementation and follow-up of the conventions adopted at Rio is gradually taking place through sectoral projects aimed at our priority national environmental concerns. |
Аналогичным образом осуществление и контроль за выполнением конвенций, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, постепенно реализуются через секторальные проекты, направленные на решение первоочередных национальных экологических проблем. |
The participation of officials from capitals responsible for the specific follow-up to United Nations conferences, as well as experts, should be encouraged. |
Следует поощрять участие государственных должностных лиц, ответственных за осуществление конкретных мер по итогам конференций Организации Объединенных Наций, а также экспертов. |
It should also give guidance for further work up to the year 2007, including the preparation of the final review and a possible further follow-up. |
Это должно обеспечить ориентацию для проведения дальнейшей работы до 2007 года, включая подготовку окончательного обзора и возможное осуществление дальнейшей деятельности. |
It is only through the commitment and participation of non-governmental organizations, major groups, the public and ministry officials that implementation and follow-up can be assured. |
Только на основе целенаправленной работы и участия неправительственных организаций, основных групп, должностных лиц государственных органов и ведомств можно обеспечить осуществление планов и проведение последующей деятельности. |
As a major part of the follow-up to the Beijing and Nairobi conferences on women, IACWGE prepared the system-wide medium-term plan for the advancement of women. |
Подготовив общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин, МКЖРМЖ внес крупный вклад в осуществление решений Пекинской и Найробийской конференций. |
Furthermore, given its responsibility for the follow-up and implementation of the ICPD Programme of Action at the country level, increased resources should be made available to UNFPA. |
Кроме того, учитывая ответственность за проведение последующих мероприятий и осуществление Программы действий МКНР на страновом уровне, ЮНФПА следует предоставить больше ресурсов. |
In the area of follow-up to the World Summit for Social Development, her delegation supported the opening up of debates to the participation of experts. |
ЗЗ. Что касается деятельности в осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, то ее делегация выступает за открытие обсуждений для участия экспертов. |