Her delegation welcomed the recent decision of the Administrative Committee on Coordination to set up three inter-agency task forces to address different aspects of follow-up to the Conference, in order to strengthen support at the country level. |
Норвегия приветствует принятое недавно Административным комитетом по координации решение о создании трех межучрежденческих рабочих групп, ответственных за осуществление различных аспектов итогов Конференции и уполномоченных обеспечить укрепление поддержки на национальном уровне. |
Accordingly, it has focused its efforts on developing mechanisms to ensure the follow-up and monitoring of children in order to protect them and to promote their development. |
Поэтому он мобилизует свои усилия для разработки механизмов, обеспечивающих осуществление последующей деятельности в интересах детей и контроля за ее выполнением с целью защиты детей и содействия их развитию. |
In this regard, we believe that the Caribbean Community Ministerial Meeting on Poverty Eradication, which is to be held around 28 October to 1 November in Trinidad and Tobago, will make an important contribution to the follow-up and implementation of this and other resolutions. |
В связи с этим мы считаем, что Встреча Карибского сообщества на уровне министров по вопросам искоренения нищеты, которая должна состояться приблизительно с 28 октября по 1 ноября в Тринидаде и Тобаго, внесет существенный вклад в последующую деятельность и осуществление этой и других резолюций. |
During the workshops, requests were also made for follow-up action, in particular for the training of Chinese officials who will be responsible for the implementation of the new Act for Countering Unfair Competition. |
В ходе рабочих совещаний были составлены запросы о предоставлении помощи в организации последующей работы по этим направлениям, в частности в подготовке китайских специалистов, которые будут отвечать за осуществление нового Закона о борьбе с недобросовестной конкуренцией. |
The process of intergovernmental coordination and follow-up will also involve monitoring, providing additional support for the implementation of the action plans and measures adopted at the twentieth special session to further international cooperation in drug control. |
Процесс межправительственной координации и выполнения решений будет предусматривать также осуществление контроля, что обеспечит дополнительную поддержку в осуществлении планов действий и мер, принятых на двадцатой специальной сессии в целях расширения международного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
The promulgation of such laws, legislative enactments, regulations and controls in this field will, however, be insufficient in itself, as it is also crucial to supervise their implementation, monitoring and follow-up. |
Однако одно лишь принятие таких нормативных и законодательных актов, правил и норм в этой области само по себе не является достаточным, поскольку крайне важно также контролировать и обеспечивать их осуществление, а также принимать последующие меры. |
It should address policy issues and outline channels for follow-up as well as mobilize efforts among United Nations agencies to orient activities towards the issues of international migration and development. |
В нем должны рассматриваться вопросы стратегии и должны быть намечены пути осуществления последующей деятельности; кроме того, он должен мобилизовывать усилия учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретной деятельности по решению вопросов международной миграции и развития. |
The uncertain security and political situation, coupled with the lack of a regular presence in the field, has rendered communications with project partners, contacts with donors and follow-up with other agencies increasingly cumbersome. |
Неясность положения в области безопасности и неопределенная политическая ситуация, а также недостаточно регулярное присутствие на местах все более затрудняют связь с партнерами по проектам, контакты с донорами и осуществление последующей деятельности с привлечением других учреждений. |
A follow-up to the Workshop mentioned above is planned with a view to setting out priorities for future studies that will assist developing countries to identify negotiating objectives that will yield concrete economic benefits. |
Планируется осуществление последующей деятельности по итогам упомянутого рабочего совещания с целью установления приоритетов для будущих исследований, призванных оказать помощь развивающимся странам в определении задач в связи с будущими переговорами, способных принести конкретные экономические выгоды. |
Thus, implementation by United Nations system agencies of common initiatives at the field level often depends on prior clearance and instructions and on support and follow-up from the respective headquarters. |
Так, осуществление учреждениями системы Организации Объединенных Наций общих инициатив на местах зачастую зависит от предварительного разрешения и инструкций со стороны соответствующей штаб-квартиры, а также от ее поддержки и последующего содействия. |
b. Institution of follow-up procedures for structural improvements to systemic weaknesses identified by Headquarters, the auditors or field missions; |
Ь. осуществление процедур модернизации структуры в целях устранения недостатков системного характера, выявленных Центральными учреждениями, ревизорами или полевыми миссиями; |
My delegation eagerly awaits the conclusions of the Preparatory Committee's second session, to be held next April at Geneva to ensure follow-up to the decision on the principles and objectives of the NPT. |
Моя делегация будет с нетерпением ожидать итогов второй сессии Подготовительного комитета, которая должна состояться в апреле следующего года в Женеве в осуществление решения о целях и принципах ДНЯО. |
Promoting government adherence to and implementation of international legal instruments in this sphere, together with the adoption of enabling legislation, should be another important objective of follow-up activities. |
Поощрение участия правительств в международных договорах в этой сфере и их осуществление вместе с законодательством о предоставлении чрезвычайных полномочий должно стать еще одной важной целью последующих действий. |
25.20 The Division will also provide substantive services to the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group on policy aspects of coordination of the humanitarian assistance during the biennium and will ensure follow-up to the capacity review mandated by the Economic and Social Council in its resolution 1995/56. |
25.20 Кроме того, Отдел окажет основные услуги Межучрежденческому постоянному комитету и его Рабочей группе по политическим аспектам координации гуманитарной помощи в течение двухгодичного периода и обеспечит осуществление последующей деятельности по итогам обзора потенциала, санкционированного резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
We turn first to the draft resolution, entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", which the Third Committee adopted without a vote. |
Сначала мы обратимся к проекту резолюции под названием "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", который Третий комитет принял без голосования. |
The Centre had also prepared the judicial ground through its contacts and ongoing relations with prosecutors' offices, which had appointed a judge responsible for liaison with the Centre in the areas under their jurisdiction, thus assuring follow-up to complaints. |
Центр также готовит юридические обоснования, используя свои контакты и постоянное взаимодействие с прокуратурой, которая назначила судью, отвечающего за связь с Центром в соответствующих областях юрисдикции, таким образом обеспечивая осуществление последующих мер, относящихся к жалобам. |
The representative of Finland indicated that his Government's 1996 contribution to the Uruguay Round follow-up programme of the second window of the Global Trust Fund would amount to 1 million Finnish marks (approximately US$ 216,000). |
Представитель Финляндии сообщил, что в 1996 году взнос правительства его страны на осуществление программы последующих мер в связи с Уругвайским раундом по линии второго счета Глобального целевого фонда составит 1 млн. финляндских марок (приблизительно 216000 долл. США). |
In particular, Member States would be encouraged to refer to their national action plans for follow-up to and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В частности, государствам-членам будет предложено ссылаться в своих национальных планах действий на последующую деятельность в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий и их осуществление. |
The Office of the NGO Coordinator was established at Headquarters to ensure follow-up to the process and keep the High Commissioner, her senior management and the Executive Committee informed of its progress. |
В штаб-квартире было создано Бюро Координатора по вопросам неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности в связи с этим процессом и информировать Верховного комиссара, руководителей старшего звена и Исполнительный комитет о ходе работы. |
At your wise suggestion, Mr. President, the main theme of our debate is the implementation and follow-up of the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
Г-н Председатель, согласно Вашему мудрому предложению, главная тема нашего обсуждения - осуществление и последующая деятельность в развитие решений итогового документа пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
As a follow-up to the review, a subregional project entitled "becoming a global player, opportunities in the music industry for developing countries" has been initiated. |
В развитие результатов обзора началось осуществление субрегионального проекта "Выход на мировую арену: возможности развития музыкальной индустрии в развивающихся странах". |
As mentioned in the thirteenth report as a follow-up to the action programme of the City Committee, DKr 100 million were appropriated in 1993 for a four year integration programme. |
Как было указано в тринадцатом периодическом докладе, в рамках продолжения осуществления программы действий Комитета по вопросам градостроительства в 1993 году из бюджета было выделено 100 млн. датских крон на осуществление программы интеграции в течение четырех лет. |
Furthermore, since the Economic and Social Council was providing for an integrated follow-up to the various international conferences on economic and social development, the conclusions agreed upon should be reflected in that process. |
Кроме того, поскольку Экономический и Социальный Совет обеспечивает комплексное осуществление последующих мероприятий по итогам различных международных конференций по вопросам экономического и социального развития, этот процесс должен отражать согласованные на этих конференциях выводы. |
UNDCP initiated, in 1995, a follow-up to the project in the north-western border areas of the Lao People's Democratic Republic, covering community-based activities in agriculture, health and education. |
В 1995 году ЮНДКП начала осуществление последующего проекта в северо-западных приграничных районах Лаосской Народно-Демократической Республики, который предусматривает проведение на уровне общин мероприятий в области сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
Implementation of the Programme will give concrete expression to China's basic policy of gender equality, and is also a major follow-up action to the Fourth World Conference on Women. |
Еще одним крупным направлением деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин является осуществление Программы, представляющей собой отдельный этап на пути конкретной реализации основного политического курса Китая в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |