The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) carried out the final phase of the drug-abuse prevention programme for Hungary, which consisted of follow-up activities involving a group of multidisciplinary experts responsible for the design and implementation of training projects for educational personnel. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) завершил последний этап программы предупреждения злоупотребления наркотиками в Венгрии, который заключался в принятии последующих мер с участием группы специалистов широкого профиля, ответственных за разработку и осуществление проектов подготовки персонала учебных заведений. |
(m) Providing for the strengthening of the capacity of relevant entities within the United Nations to contribute, in a coordinated manner, to the effective follow-up to the Conference. |
м) обеспечить укрепление возможностей соответствующих подразделений в системе Организации Объединенных Наций вносить на скоординированной основе свой вклад в эффективное осуществление решений Конференции. |
The Organization must respond to these new challenges and opportunities by providing the necessary support to enhance its role in formulating appropriate policy guidelines on international economic and development issues, as well as ensuring that the requisite operational follow-up measures are carried out. |
Организация должна отреагировать на эти проблемы и возможности, предоставив необходимую поддержку, с тем чтобы повысить свою роль в разработке соответствующих политических направлений по вопросам международной экономики и развития, а также обеспечить осуществление последующих соответствующих оперативных мер. |
Recalling the Secretary General's report on "An Agenda for Peace", we believe that his follow-up action and recommendations on an "Agenda for development", contained in document A/49/665 dated 11 November 1994, are most timely. |
Вспоминая о докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", мы считаем, что осуществление последующей деятельности и рекомендации относительно "Повестки дня для развития", содержащиеся в документе А/49/665 от 11 ноября 1994 года, являются крайне актуальными. |
Moreover, a review conference on the follow-up of the Cairo Conference would most likely have to be convened before the year 2004 in order to ensure the effective implementation of the Programme of Action. |
Кроме того, весьма вероятно, что до 2004 года необходимо будет созвать конференцию по обзору мер, принятых по итогам Каирской конференции, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление Программы действий. |
Finally, the draft resolution provided for consideration, under a sub-item of the agenda item on human rights questions entitled "Comprehensive implementation and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", of the progress achieved in the implementation of the Conference's recommendations. |
Наконец, в проекте резолюции предусматривается проводить обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления рекомендаций Конференции, в рамках подпункта, касающегося вопросов прав человека и озаглавленного "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры". |
According to the Expert Meeting, the implementation and follow-up of the aims listed above should be ensured by a monitoring mechanism to follow the implementation by Governments of international standards and aims. |
По мнению участников Совещания экспертов, осуществление изложенных выше целей и принятие последующих мер должны обеспечиваться с помощью механизма контроля за реализацией правительствами международных стандартов и целей. |
The Committee considers that follow-up activities are not only compatible with its mandate but are indeed essential if the Committee is expected to discharge the responsibilities entrusted to it under the Optional Protocol. |
Комитет считает, что последующие действия не только укладываются в его мандат, но и являются насущно необходимыми, если от Комитета ожидается осуществление его обязанностей в соответствии с Факультативным протоколом. |
At the multilateral level, the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development remained one of the major issues and the concept of sustainable development was gradually gaining acceptance. |
В плане многосторонних отношений одной из наиболее важных тем остается осуществление решений и рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и понятие устойчивого развития постепенно овладевает умами. |
The project's contribution to its long-term objective of Africa's economic cooperation and integration would be evident when the multisectoral projects of the various subregional economic groupings are fully implemented and the results requiring further investment follow-up are fully realized. |
Вклад деятельности по проекту в реализацию его долгосрочной цели - обеспечение экономического сотрудничества и интеграции в Африке - станет очевидным тогда, когда будет завершено осуществление многосекторальных проектов различных субрегиональных экономических группировок и когда будут видны результаты проделанной работы, требующие дальнейшего инвестирования. |
Information on steps taken by the regional commissions in follow-up to this resolution will be made available in the report of the Secretary-General on regional cooperation in the economic, social and related fields to be reviewed by the Council in the general segment. |
Информация о последующих шагах, предпринятых региональными комиссиями в осуществление этой резолюции, будет представлена в докладе Генерального секретаря о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и смежных областях, который будет рассмотрен Советом в ходе общего этапа. |
Short-term Statistics on Labour Costs: Further work on quarterly Labour Cost Indices; Preparation and follow-up of the SPC decision on the Labour Price Index (formerly Employment Cost Index). |
Краткосрочные статистические данные по затратам на рабочую силу: дальнейшая работа по квартальным показателям затрат на рабочую силу; подготовка и осуществление решения КСП по индексу стоимости рабочей силы (бывший индекс затрат на рабочую силу). |
The Ministry of Human Rights also has the essential task of ensuring improved follow-up and effective implementation, in domestic legislation, of the provisions of the international human rights instruments ratified by Togo. |
Министерство по вопросам прав человека в качестве своей главной задачи призвано обеспечивать эффективное осуществление и включение во внутреннее законодательство положений международных договоров о правах человека, ратифицированных Того. |
The agreements reached at the related international conferences and other meetings of the United Nations continue to be relevant and the need for an integrated, interrelated and coherent implementation and coordinated follow-up to the conferences should be stressed. |
Соглашения, достигнутые на соответствующих международных конференциях и других совещаниях Организации Объединенных Наций, сохраняют свою актуальность, и упор должен быть сделан на комплексное, взаимосвязанное и последовательное осуществление решений этих конференций и скоординированное осуществление связанной с ними последующей деятельности. |
In that connection, he called for the timely implementation of Economic and Social Council resolution 1996/36 on the follow-up to the major international United Nations conferences and summits, including the implementation of their respective programmes of action. |
В этой связи она призывает к скорейшему осуществлению резолюции 1996/36 Экономического и Социального Совета о последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, организуемыми Организацией Объединенных Наций, включая осуществление их соответствующих программ действий. |
Efficiencies: Expanded use of technology to reduce communications costs; follow-up on internal management improvements; and increased use of agreements with external groups to improve response to emergency. |
эффективности: Более широкое использование технических средств для сокращения расходов на связь; осуществление последующих мер по совершенствованию внутреннего управления и все большее применение договоренностей с внешними группами для улучшения реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The National Programme of Action for Children 1995-2000 contains a chapter on juvenile offenders which describes the current situation, objectives, goals, strategies and courses of action in this field and the body responsible for follow-up and evaluation. |
В Национальную программу действий по защите интересов ребенка на 1995-2000 годы включена глава о несовершеннолетних правонарушителях, в которой изложено современное положение дел, цели, задачи, стратегии и направления действий в этой области, а также указан орган, ответственный за осуществление контроля и оценки ее реализации. |
UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. |
Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий. |
We believe that the Commission for Social Development, as the functional commission of the Economic and Social Council with the primary responsibility for the follow-up to and review of the implementation of the Summit, is the most appropriate forum for undertaking preparations for the special session. |
Мы считаем, что Комиссия социального развития, как функциональная комиссия Экономического и Социального Совета, которая несет главную ответственность за осуществление последующей деятельности и проведение обзора осуществления решений Встречи на высшем уровне, является наиболее подходящим органом для организации процесса подготовки к специальной сессии. |
The follow-up to implementation of the Convention, making full use of the mechanisms available in our Parliaments to monitor government action and thus ensure that the Convention is fully implemented; |
последующей деятельности по осуществлению Конвенции, в полной мере используя имеющиеся в наших парламентах механизмы для контроля за действиями правительств и тем самым обеспечивая полное осуществление Конвенции; |
The Working Party requested further that annual reports be submitted by the secretariat on follow-up actions to the evaluation reports and requested that particular attention be paid to impact evaluation. |
Рабочая группа просила также секретариат представлять годовые доклады о последующей деятельности в осуществление докладов об оценке и уделять особое внимание оценке результативности деятельности. |
In setting up the mechanisms needed to implement solutions to environmental problems, much of the responsibility for their follow-up was given to GEF and a number of new conventions on specific major environmental issues, such as biodiversity and climate change. |
При создании механизмов, необходимых для решения экологических проблем, основная ответственность за осуществление последующих мер была возложена на ГЭФ и на ряд новых конвенций по конкретным основным экологическим проблемам, например на Конвенцию о биологическом разнообразии и Конвенцию об изменении климата. |
Recognizing the important contributions made by actors of civil society, particularly non-governmental organizations, to the Conference, its follow-up and the implementation of its Programme of Action, |
признавая важный вклад действующих лиц гражданского общества, особенно неправительственных организаций, в проведение Конференции, последующую деятельность по ее итогам и в осуществление ее Программы действий, |
In addition, it elaborates policy recommendations on sustainable development for the Economic and Social Council and the General Assembly in relevant areas and provides follow-up activities to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Кроме того, он разрабатывает рекомендации в области политики по вопросам устойчивого развития для представления Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее в соответствующих областях и обеспечивает осуществление последующих мероприятий по итогам Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
HIC and its members continue follow-up to the Conference, including through such activities as the publication and dissemination of popular versions and manuals of the Habitat Agenda, the monitoring of Habitat Agenda implementation etc. |
МКХ и ее члены продолжают осуществление последующей деятельности по итогам Конференции, в том числе с помощью таких мероприятий, как публикация и распространение популярных вариантов и справочных пособий по Повестке дня Хабитат, наблюдение за осуществлением Повестки дня Хабитат и т. д. |