In that connection, she requested detailed information on what benchmarks would be used to measure progress, what time frame was envisaged and who would be responsible for monitoring programme implementation and follow-up. |
В этой связи она просит представить подробную информацию о критериях, которые будут использоваться для определения прогресса, предусмотренных сроках и лицах, которые будут контролировать осуществление программ и последующих мер. |
In 1995, in response to a call by the Government of Argentina, the Rio Group approved the Buenos Aires Declaration on the follow-up to the World Summit on Social Development, aimed at the regional implementation of the Copenhagen commitments. |
В 1995 году в ответ на призыв правительства Аргентины Группа Рио утвердила Буэнос-Айресское заявление о последующих мерах по итогам Всемирной встречи в интересах социального развития, направленного на осуществление принятых в Копенгагене обязательств на региональном уровне. |
This process will provide a useful interlude and the opportunity for a new beginning to the functions of the Special Representative and the evaluation of the follow-up and implementation of the recommendations by the Cambodian Government. |
Этот процесс станет полезным промежуточным этапом, позволяющим обеспечить возобновление деятельности Специального представителя и осуществление оценки соблюдения и выполнения рекомендаций правительством Камбоджи. |
'10. Calls upon Member States to encourage the identification of appropriate administrative mechanisms and resources to ensure the active follow-up of the International Year of the Family at national and local levels.' |
призывает государства-члены содействовать выявлению соответствующих административных механизмов и ресурсов с целью обеспечить активное осуществление последующих мероприятий в отношении Международного года семьи на национальном и местном уровнях. |
A policy report was written, and the follow-up to this report, in particular as concerns the implementation of its recommendations, is being discussed with the Indian Government in the course of 1996. |
Был составлен базовый документ, и на его основе с индийским правительством в 1996 году обсуждаются вопросы последующей деятельности и, в частности, осуществление высказанных в нем рекомендаций. |
It would therefore be desirable if, in Africa, the national committees established for the elaboration of draft national programmes of action became national committees for the implementation, follow-up and evaluation of the programme of action. |
На региональном уровне Экономической комиссии для Африки следует координировать осуществление и проведение ежегодной оценки программы через свои субрегиональные центры развития. |
In light of the Convention and the Plan of Action for the ten years from 1990 to 2000, Burkina Faso, in December 1991, adopted a national plan of action for children whose implementation, follow-up and assessment have all been entrusted to a national committee. |
В свете принципов, закрепленных в Конвенции, и целей, утвержденных в Плане действий на десятилетие 1990-2000 годов, Буркина-Фасо приняла в декабре 1991 года национальный план действий в интересах детей, осуществление, последующая деятельность и оценка итогов которого поручены национальному комитету. |
Once the broad parameters have been set, it is essential that follow-up take place under a lead agency at the global level and through appropriate theme groups with knowledgeable and effective leadership at the country level. |
После того как широкие параметры будут определены, весьма важно обеспечить осуществление последующей деятельности под руководством ведущего учреждения на глобальном уровне и через посредство соответствующих тематических групп, работающих под компетентным и эффективным руководством на страновом уровне. |
This should include, in particular, designation of experts and lead organizations, provision of information, hosting project meetings, and effective follow-up to planned activities that are aimed at: |
Такое участие, в частности, должно включать в себя назначение экспертов и головных организаций, предоставление необходимой информации, организацию рабочих совещаний в рамках проекта и осуществление эффективных мероприятий по реализации принятых решений, нацеленных на: |
Furthermore 0.1 is reserved for servicing the Committee and its Bureau, and for general follow-up and implementation of the Committee's decisions etc. |
Кроме того, значение в размере 0,1 начисляется за обслуживание деятельности Комитета и его Президиума, а также за общее последовательное выполнение и осуществление решений Комитета и т.д. |
A preparatory assistance project for a Cleaner Production Centre for the oil refining industry, facilitated by UNDP STS funding, is nearing completion, and efforts are under way to develop and obtain funding for the follow-up full-scale project. |
Благодаря финансированию по линии ПТС ПРООН завершается осуществление проекта оказания предварительной помощи для создания центра более чистого производства в нефтеперерабатывающей промышленности и предпринимаются усилия по согласованию и получению финансирования для последующего полномасштабного проекта. |
The four resolutions devoted to the issue of war-affected children are milestones in our efforts to safeguard children's rights in armed conflict, and we must ensure their effective follow-up and implementation. |
Четыре резолюции, посвященные проблеме затронутых войной детей, это важные вехи в наших усилиях по защите прав детей в ходе вооруженного конфликта, и мы должны обеспечить их эффективную реализацию и осуществление. |
Since those goals were clearly compatible and mutually reinforcing, the international community must build on the momentum and ensure rapid and effective follow-up to the commitments entered into at international conferences and summits in recent years. |
Поскольку эти цели являются несомненно совместимыми и взаимоусиливающими, международное сообщество должно наращивать успех и обеспечить оперативное и эффективное осуществление последующих мер в связи с обязательствами, взятыми на международных конференциях и встречах на высшем уровне в последние годы. |
Mr. Christensen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the Union's full support for the implementation of the commitments made in Monterrey, the follow-up to the Conference and the creation of a support structure. |
ЗЗ. Г-н Кристенсен (Дания), выступая от имени стран - членов Европейского союза, подтверждает, что он полностью поддерживает выполнение обязательств, принятых в Монтеррее, осуществление последующей деятельности по итогам Конференции и создание структуры поддержки. |
In that connection, Croatia supported the effective implementation of and follow-up to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and looked forward to working closely with other delegations on those issues. |
В связи с этим Хорватия поддерживает эффективное осуществление Всемирной программы действий для молодежи и последующих мер на 2000 год и далее и очень надеется на тесное сотрудничество с другими делегациями по этим вопросам. |
The role of capacity-building, aimed at more effective national reporting, respect of deadlines, the implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies, was another issue on which the meeting had agreed. |
Еще одним вопросом, по которому участники совещания достигли согласия, было значение укрепления потенциала для более эффективного представления национальных докладов, соблюдение установленных сроков, осуществление договорных обязательств и реализация рекомендаций договорных органов. |
The Administration informed the Board that it had introduced measures, including regular and periodic monitoring and review of the quarterly reports submitted by the field offices, formal and informal training conducted by UNICEF for government counterparts and follow-up with government ministries. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она приняла меры, включая осуществление регулярного и периодического контроля и обзора ежеквартальных отчетов, представляемых отделениями на местах; организацию ЮНИСЕФ официальной и неофициальной подготовки кадров для сотрудников участвующих государственных учреждений; и проведение контроля совместно с государственными министерствами. |
An important part of the agreement is the establishment of a practical follow-up committee on which there are representatives of the donors and the non-governmental organizations, and that would therefore be a mechanism to keep implementation of the agreement on track. |
Важной частью соглашения является учреждение комитета по практическому осуществлению решений, в котором были бы представлены доноры и неправительственные организации, и этот механизм позволил бы обеспечивать осуществление соглашения. |
Encourages African States to ensure the full implementation and follow-up of the comprehensive implementation plan adopted by the Special Meeting and endorsed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity; |
рекомендует африканским государствам обеспечивать всестороннее осуществление и последующую деятельность в развитие всеобъемлющего плана осуществления, который был принят на Специальном совещании и поддержан Советом министров Организации африканского единства; |
One delegation expressed support for the evaluation function, called for adequate resources to be accorded to advance that work, and requested a rigorous implementation and follow-up of findings and recommendations emanating from evaluations. |
Одна делегация заявила о поддержке работы по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для продолжения этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок. |
The ultimate goal of this initial stage is, therefore, to inform older persons, as "primary" stakeholders, of their rights, responsibilities and opportunities as defined in the Madrid Plan and to establish a notion of local ownership of its implementation and follow-up. |
Поэтому конечная цель этого первоначального этапа заключается в информировании пожилых лиц, как «основных» сторон, об их правах, обязанностях и возможностях, определенных в Мадридском плане, и обеспечении понимания того, что ответственность за его осуществление и последующую деятельность лежит на местных субъектах. |
In follow-up, OECD launched the first phase on diagnosis of current investment conditions in the region and provided information on cross-regional policy areas and on country-specific reform action in policy and country fact sheets. |
В осуществление этих планов ОЭСР приступила на первом этапе деятельности к анализу существующих инвестиционных условий в регионе и предоставила информацию по вопросам межрегиональной политики и мерам по проведению в отдельных странах реформ в фактологических бюллетенях по политике и странам. |
As a regional follow-up to the International Conference on Population and Development, a regional population meeting was organized by ECE, jointly with the United Nations Population Fund and the Hungarian Central Statistical Office, and hosted by the Government of Hungary. |
В качестве регионального вклада в осуществление решений Международной конференции по народонаселению и развитию ЕЭК совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Центральным статистическим управлением Венгрии организовала региональное совещание по демографическим вопросам, которое проводилось в Венгрии по приглашению правительства этой страны. |
Respect for and the promotion and realization of the principles contained in the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its follow-up are also essential in this context. |
Соблюдение, содействие применению и осуществление принципов, содержащихся в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда и последующих документах, также чрезвычайно важны в этом контексте. |
At the global level, the main responsibilities for implementation and follow-up of the Habitat Agenda rest with the Member States, the General Assembly, the Economic and Social Council and, particularly, the Commission on Human Settlements. |
На глобальном уровне основная ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат и последующей деятельности лежит на государствах-членах, Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете и особенно на Комиссии по населенным пунктам. |