The acid test for our publics will indeed be the follow-up. |
Для наших народов осуществление решений Встречи станет пробным камнем. |
One international staff member in the regional office is responsible for master-plan support and follow-up. |
За оказание поддержки в составлении генерального плана и осуществление последующих мероприятий отвечает один из сотрудников регионального отделения, набранных на международной основе. |
A number of management and follow-up mechanisms to make the policy viable have been identified. |
Для проведения НПГРР необходимо разработать ряд механизмов управления и контроля, обеспечивающих ее осуществление. |
It thereby contributes to the development of systematic, transparent tools for appropriate public policy formulation, implementation, follow-up and evaluation. |
Эта работа, которую совместно ведут структуры, входящие в Национальную систему статистики, способствует созданию системных и прозрачных механизмов, обеспечивающих адекватную разработку, осуществление, мониторинг и оценку государственной политики. |
The Ministry of Planning, the Ministry of Finance, the World Bank and the United Nations Development Programme will provide technical follow-up to this meeting. |
В течение переходного периода защита прав человека будет иметь важнейшее значение, и обеспечение такой защиты должно будет найти свое место в решении таких неизбежно возникающих проблем, как возвращение беженцев, демобилизация вооруженных групп, поддержание общественного порядка, соблюдение законности и осуществление проектов развития. |
The Committee will make a special effort to ensure appropriate follow-up to enhance the results of those visits. |
Далее, прошел почти год со времени первой поездки в Марокко. Комитет приложит особые усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащую реализацию мер в осуществление результатов этих поездок. |
The joint United Nations Industrial Development Organization-UNDP management response identified three joint activities where UNDP was responsible for follow-up. |
В рамках совместного реагирования руководства Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и ПРООН были определены три совместные задачи, за последующее осуществление которых несла ответственность ПРООН. |
The Commission also determines and reviews action on follow-up to the conclusions and recommendations of the congresses. |
Вырабатываемые ею рекомендации в отношении конгрессов передаются через Экономический и Социальный Совет на утверждение Генеральной Ассамблее. Комиссия также определяет последующие мероприятия по реализации выводов и рекомендаций конгрессов и контролирует их осуществление. |
EPAU will, for its part, encourage, facilitate and track the follow-up process. |
СОАП, со своей стороны, будет поощрять, облегчать и отслеживать осуществление последующих мероприятий по итогам оценки. |
The report should specify the lead agencies which are responsible for any action and follow-up. |
В нем должны указываться ведущие учреждения, отвечающие за осуществление намеченных мероприятий и выполнение принятых решений. |
It also enables the Directors to take the follow-up on audit recommendations into account in the assessment of staff performance. |
Это также дает директорам возможность при проведении служебной аттестации сотрудников принимать во внимание осуществление последующих мер во исполнение рекомендаций по результатам ревизий. |
Fourthly, I propose the follow-up and verification of all multilateral commitments and existing treaties in this area. |
В-четвертых, я предлагаю обеспечить осуществление последующих мероприятий и контроль за претворением в жизнь многосторонних соглашений и существующих договоров в этой области. |
These should include measures such as assigning one functional commission primary responsibility for the follow-up to each conference. |
В числе шагов, направленных на реализацию этих выводов, должны быть такие, как возложение на одну функциональную комиссию главной ответственности за осуществление последующей деятельности по итогам той или иной из состоявшихся конференций. |
Recent global conferences make explicit reference to regions for the follow-up to and implementation of the commitments taken. |
На недавно состоявшихся всемирных конференциях было четко указано на то, что осуществление последующих мероприятий во исполнение принятых на этих форумах обязательств должно протекать на региональном уровне. |
34 In March 1995 UNDP launched a Poverty Strategies Initiative designed to support countries' follow-up to and implementation of Social Summit commitments on poverty reduction. |
34 В марте 1995 года ПРООН начала осуществление Инициативы в области стратегий по борьбе с нищетой в целях поддержки последующей деятельности стран по выполнению принятых на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития обязательств, касающихся уменьшения масштабов нищеты. |
Particular consideration was given to the implications of the proposed follow-up system for sessions of the Board. |
Для того чтобы Совет мог регулярно контролировать осуществление утвержденных рекомендаций, в будущие документы для Совета будет включаться также глава о ходе осуществления рекомендаций, содержащихся в более ранних докладах ОИГ. |
Coordinated and integrated conference follow-up was needed at the national and regional levels as well as within the United Nations. |
И на национальном, и на региональном уровнях, а также в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимы координация и комплексное осуществление последующей деятельности по итогам конференции. |
The Economic and Social Council was to ensure that the follow-up to recent world conferences was coordinated and integrated, and it had already devoted special segments to the advancement of women and, specifically, to follow-up to the Beijing Conference. |
Экономический и Социальный Совет примет меры к тому, чтобы осуществление последующих мер в свете решений всемирных конференций, организованных в последнее время Организацией Объединенных Наций, обеспечивалось на скоординированной и комплексной основе. |
(b) Support the Commissioner's contribution to the implementation and follow-up of the Ombudsman's recommendations; |
Ь) поддерживать вклад Уполномоченного в осуществление рекомендаций Омбудсмена и принятие по ним последующих мер; |
The formulation of national plans for the full implementation of the Programme of Action will be an important part of the follow-up to the Conference. |
Одним из важных составных компонентов последующих мероприятий по выполнению решений Конференции станет разработка национальных планов, направленных на полное осуществление Программы действий. |
Second, firm timetables must be established: three years should be the maximum time allowed for the global follow-up to recommendations, for urgent action should be taken in order to remove any obstacles that were identified. |
Во-вторых, следует устанавливать четкие сроки: осуществление рекомендаций не должно на мировом уровне продолжаться более трех лет, поэтому важно, чтобы меры по ликвидации выявленных препятствий принимались быстро. |
The process identifies plans and provides for subsequent implementation of leveraged and targeted follow-up of local economic development interventions for quick-starting economic opportunities and strengthening local capacities. |
В рамках процесса разрабатываются планы и обеспечивается осуществление внешне финансируемых целенаправленных последующих мероприятий по развитию местной экономики в целях создания доступных экономических возможностей и укрепления местных потенциалов. |
As a follow-up to the United Nations Decade, it is at the same time intended as a concrete, tangible contribution to the post-2015 agenda. |
Будучи задумана в качестве последующего мероприятия в связи с этим десятилетием Организации Объединенных Наций, она в то же время должна внести конкретный и ощутимый вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Economic and Social Council can make a significant contribution to this historical dialogue and to the follow-up to and implementation of the post-2015 development agenda. |
Экономический и Социальный Совет может внести значительный вклад в этот исторический диалог и в осуществление последующих мер и реализацию повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A follow-up project to increase the capability of regulatory and law enforcement agencies in adopting and enforcing effective measures was initiated in May 1996. |
На основе этого проекта в мае 1996 года было начато осуществление нового проекта, направленного на расширение возможностей контролирующих и правоохранительных органов в принятии и реализации эффективных мер. |