Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): In a few moments, the General Assembly will have concluded its deliberations on the follow-up to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Через несколько минут Генеральная Ассамблея завершит обсуждение мероприятий в осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
But, nevertheless, member States lacked a clear understanding of the procedures involved in technical assistance activities, from conception through funding and implementation, and on to follow-up and evaluation. |
Вместе с тем у государств-членов не было четкого понимания процедур, связанных с оказанием технической помощи, начиная с концепции, потом включая финансирование и практическое осуществление и кончая порядком проведения последующих мероприятий и оценки. |
It is now standard practice of the functional commissions to undertake inter-sessional activities in follow-up to a previous session, as well as in preparation of an upcoming session. |
Для функциональных комиссий стало теперь обычной практикой осуществление межсессионной деятельности по итогам одной из предыдущих сессий, а также в целях подготовки одной из предстоящих сессий. |
Among the lines of action and targets proposed for achieving that goal is the implementation of the policy for women, with defined mechanisms for its follow-up and evaluation. |
В рамках направлений и задач, реализуемых для достижения данной цели, предполагается осуществление политики по улучшению положения женщин при использовании определенных механизмов контроля и оценки. |
The other frameworks are related to the importance of creating appropriate mechanisms to carry out the tasks of recording, monitoring, follow-up and assessment in order to guarantee the implementation of these laws and their translation into programmes of action. |
Другие рамочные положения связаны с важным значением создания надлежащих механизмов для решения задач в области учета, мониторинга, последующих мер и оценки, с тем чтобы гарантировать осуществление этих законов и их воплощение в программах действий. |
As part of their joint efforts to combat illicit trafficking, countries of the Commonwealth of Independent States had strengthened their cooperation at the regional and subregional levels, including in legislative matters, and were ensuring follow-up at national level. |
В рамках совместных усилий по борьбе с незаконной торговлей наркотиками страны Содружества Независимых Государств укрепляют отношения сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе в вопросах законодательства, и обеспечивают осуществление последующей деятельности на национальном уровне. |
First, we are pleased with the follow-up received by the initiative launched by the delegations of Argentina and New Zealand in 1994 to institutionalize the meetings with the troop-contributing countries. |
Во-первых, мы удовлетворены мерами, принимаемыми в осуществление выдвинутой в 1994 году Аргентиной и Новой Зеландией инициативы ввести в норму заседания с участием стран, предоставляющих свои контингенты. |
In our view, the first objective stipulated in your document, which is follow-up action by the Council on the question of small arms, can begin to be addressed through decisive actions by the Council on conflict prevention. |
По нашему мнению, реализацию первой цели, определенной в Вашем документе, а именно, осуществление Советом последующей деятельности в вопросе о стрелковом оружии, можно было бы начать посредством решительных действий со стороны Совета в сфере предотвращения конфликтов. |
The Secretary-General calls on Member States to support the follow-up processes launched by the last two high-level meetings between the United Nations and regional organizations, which dealt with conflict prevention and peace-building respectively. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены поддержать осуществление последующей деятельности по итогам последних двух встреч на высшем уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые были посвящены соответственно вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства. |
A follow-up project to support the juvenile justice system in Lebanon, focusing on improving services and detention conditions for female juveniles, was launched in November 2002. |
В ноябре 2002 года началось осуществление последующего проекта по оказанию помощи системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Ливане, который направлен на улучшение услуг и условий содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушительниц. |
The final annual Steering Group meeting therefore decided to extend relevant activities for another five years as the follow-up to the CIS Conference. |
На заключительной годовой сессии Руководящей группы было поэтому принято решение продлить осуществление соответствующих видов деятельности еще на пять лет в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией по СНГ. |
Regular budget resources available for this function were comparable to the resources available to other of the Department's divisions responsible for the follow-up to other major conferences. |
Ресурсы регулярного бюджета, выделенные на выполнение этой функции, были в количественном отношении сопоставимы с ресурсами, выделенными другим отделам Департамента, отвечающим за осуществление последующей деятельности по итогам других крупных конференций. |
The consultations that took place in this context have yielded significant results in terms of follow-up and commitment from the authorities to a six-year reporting scheme and a request for technical assistance to pave the way for its implementation. |
На консультациях, проведенных в этой связи, были достигнуты значительные результаты в плане мобилизации властей на осуществление последующей деятельности и принятие обязательств в отношении шестилетнего графика представления докладов и была сформулирована просьба об оказании технической помощи в подготовке к осуществлению предусмотренных им мероприятий. |
Immediately thereafter, the annual session of the Commission will start with a high-level policy segment, one of its items being devoted to the follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
Сразу же после семинара откроется ежегодная сессия Комиссии, которая начнется с сегмента высокого уровня, посвященного вопросам политики, одним из пунктов повестки дня которого будет являться осуществление решений Международной конференции по финансированию развития. |
As part of this follow-up programme, ESA launched a "TIGER" project to respond to the needs of African countries in water resource management. |
В рамках этой программы ЕКА начала осуществление проекта TIGER, направленного на удовлетворение потребностей африканских стран в области рационального использования водных ресурсов. |
It further welcomes the implementation in 2000 of a Programme on Probation as a follow-up measure to its recommendation in this regard (ibid., para. 40). |
Он приветствует также осуществление в 2000 году в порядке выполнения его соответствующей рекомендации (там же, пункт 40) программы пробации. |
The establishment of the Centre was an important follow-up to the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism that was held on 4 and 5 February 2004, under the co-chairmanship of the Indonesian and Australian Governments. |
Создание Центра стало важной мерой в осуществление решений Балийского регионального совещания министров по вопросам борьбы с терроризмом, состоявшегося 4-5 февраля 2004 года под сопредседательством индонезийского и австралийского правительств. |
At the outset, I wish to commend the efforts of the State of Qatar to ensure systematic follow-up to the recommendations made at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. |
Прежде всего я хотела бы воздать должное усилиям Государства Катар, направленным на систематическое осуществление последующей деятельности по выполнению рекомендаций, сформулированных на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
(b) Increased staff time for monitoring follow-up and preparing documentation issued to the Board on JIU activities, with no additional translation or printing costs. |
Ь) увеличение затрат рабочего времени на осуществление контроля последующей деятельности и подготовку для Совета документации о деятель-ности ОИГ без дополнительных расходов на перевод или типографские работы. |
We hope that the international community will be actively involved in the follow-up to the Conference, and particularly in providing assistance to States with limited resources in implementing the Programme of Action. |
Надеемся, что международное сообщество активно займется принятием мер в осуществление принятых на Конференции решений и особенно оказанием помощи государствам, не обладающим достаточными ресурсами для выполнения Программы действий. |
Although no explicit reference to the Committee's previous recommendations is contained in the report, the numerous activities mentioned in it are follow-up measures to these recommendations. |
Хотя в докладе не содержится прямых ссылок на предыдущие рекомендации Комитета, многочисленные мероприятия, о которых в нем рассказано, проведены в осуществление этих рекомендаций. |
In that way, the Committee could provide genuine follow-up to procedures initiated under article 20, to communications considered under article 22 and to recommendations made to States parties following consideration of their periodic reports. |
Таким образом, Комитет мог бы обеспечить эффективное осуществление процедур в соответствии со статьей 20, рассмотрение сообщений во исполнение статьи 22 и подготовку рекомендаций для государств-участников по итогам рассмотрения их периодических докладов. |
At the global level, the intergovernmental follow-up should ensure system-wide coordination, and the governing bodies of the relevant organizations should ensure effective implementation of programmes within their mandates. |
На глобальном уровне необходимо обеспечить общесистемную координацию межправительственной деятельности, и руководящим органам соответствующих организаций необходимо обеспечить эффективное осуществление программ, подпадающих под их мандаты. |
The follow-up project, covering the 15 countries bordering the Gulf of Guinea, is under preparation and is due for implementation in 2002, once the GEF approval process is complete. |
Последующий проект, который охватывал 15 стран, граничащих с Гвинейским заливом, находился в стадии подготовки, и его осуществление должно быть начато в 2002 году сразу же после завершения процесса утверждения в рамках ГЭФ. |
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. |
Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |