She noted that there had been substantial follow-up to the recommendations. |
В осуществление этих рекомендаций ведется большая работа. |
UNDAF to facilitate the United Nations contribution to the coordinated follow-up to global conferences |
РПООНПР призвана содействовать вкладу Организации Объединенных Наций в согласованное осуществление последующих мер в связи с глобальными конференциями |
UNDP, UNFPA and UNOPS framework for follow-up to the reports on internal audit and oversight (follow-up to decision 2004/17) |
рамки последующей деятельности ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС по итогам докладов о внутренней ревизии и надзоре (последующее осуществление решения 2004/17) |
The United Nations Conference on Trade and Development, for instance, had set up a trust fund project on follow-up to the implementation of major global conferences, including a component on follow-up to the Platform for Action. |
Так, например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала проект создания целевого фонда для осуществления решений, принятых на крупных глобальных конференциях, включая такой компонент, как осуществление Платформы действий. |
The High Commissioner and his team had undertaken to implement the recommendations and their follow-up report confirmed the extent of the measures taken. |
Верховный комиссар и его помощники обязались выполнить рекомендации и в представленном ими докладе содержится информация, подтверждающая осуществление соответствующих мер. |
It deals in particular with the follow-up of the Committee's recommendations made upon consideration of the third report on 19 January 2000. |
В докладе обращается особое внимание на осуществление рекомендаций, сформулированных Комитетом при рассмотрении третьего доклада от 19 января 2000 года. |
This year, in the context of the United Nations, we tried to ensure integrated follow-up and implementation of those conferences. |
В этом году в контексте Организации Объединенных Наций мы старались обеспечить комплексное осуществление и реализацию решений этих конференций. |
Most active in addressing the related areas were functional commissions that have specific responsibilities for follow-up to the major United Nations conferences. |
Наиболее активную роль в рассмотрении соответствующих вопросов играли функциональные комиссии, на которые была возложена особая ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
There must now be an effective follow-up to the Congress. |
Теперь необходимо обеспечить эффективное осуществление решений Конгресса. |
Subsequently, UNDCP initiated a vigorous follow-up with approximately 60 countries that had been identified as existing or potential donors. |
Впоследствии ЮНДКП в осуществление этой резолюции проводила активную деятельность приблизительно в 60 странах, которые были определены в качестве нынешних или потенциальных доноров. |
Implementation and follow-up envisage national strategies, involvement of civil society and mobilization of financial resources. |
Осуществление и последующие действия охватывают национальные стратегии, участие гражданского общества и мобилизацию финансовых ресурсов. |
The Brookings secretariat will facilitate follow-up actions, including the implementation of the selected partnership initiatives. |
Брукингский секретариат будет способствовать проведению последующих мероприятий, включая осуществление отдельных партнерских инициатив. |
The unit would report directly to the inter-ministerial commission and would also be responsible for the implementation of follow-up to the Conference. |
Группа будет непосредственно подчиняться межминистерской комиссии и будет, среди прочего, отвечать за осуществление решений Конференции. |
The coordinated follow-up to conferences and summits under the overarching goal of poverty eradication has created a very wide set of goals and targets. |
Скоординированное осуществление последующих мероприятий по итогам конференций и встреч на высшем уровне в контексте реализации общей цели искоренения нищеты привело к появлению весьма широкого комплекса целей и задач. |
It was vital to ensure follow-up to the Committee's conclusions and recommendations at the national level. |
Крайне важно обеспечить осуществление на национальном уровне последующих мер в связи с выводами и рекомендациями Комитета. |
The agreement defines, at the inter-ministerial level, objectives requiring regular follow-up by all partners. |
Это соглашение устанавливает на межведомственном уровне цели, которые предусматривают осуществление регулярного контроля со стороны всех партнеров. |
In particular, it will enable us to considerably enhance follow-up and assistance to States that need it. |
В частности, это позволит нам существенно улучшить осуществление последующих мер и оказание помощи государствам, которые в этом нуждаются. |
However, crucial country-level implementation of follow-up activities will depend on the availability of finance. |
Однако имеющее критическое значение осуществление последующей деятельности на уровне стран будет зависеть от наличия ресурсов. |
The success of the follow-up of the conferences would depend on real achievements at the country level. |
Успешное осуществление решений конференций будет зависеть от достижения эффективных результатов на национальном уровне. |
The commencement of negotiations on tracing and marking is the first, important follow-up step in the implementation of the Programme of Action. |
Начало переговоров относительно отслеживания и маркировки является первым важным последующим шагом в осуществление Программы действий. |
An important chapter of the text creates a conference of States parties that will be responsible for follow-up. |
Значительная часть этого документа посвящена организации конференции государств-членов, которая будет отвечать за последующее осуществление. |
To ensure that the Convention is implemented and legislation is enforced, it is vital to have an effective follow-up mechanism. |
Чтобы обеспечить осуществление на практике Конвенции и соответствующего законодательства, крайне необходимым является наличие эффективного механизма последующих мер. |
The OOE monitors and reports on follow-up action at the global, organizational level. |
УНО контролирует осуществление последующей деятельности в глобальном масштабе на организационном уровне и представляет соответствующие доклады. |
Secondly, the Committee needed to ensure more systematic follow-up of its concluding observations. |
Во-вторых, Комитету необходимо обеспечить осуществление более систематических последующих мер в связи с его заключительными замечаниями. |
Many States have undertaken follow-up activities pursuant to their commitments made during the World Conference. |
Многие государства приняли меры в осуществление своих обязательств, принятых в ходе Всемирной конференции. |