| In this respect, the programme could have included a more pronounced follow-up. | В этом плане после завершения программы можно предусмотреть осуществление более развернутых последующих мероприятий. |
| PAHO included in its budget funds to assist CARICOM, particularly in the organization and follow-up of the ministerial meetings. | ПАОЗ предусмотрела выделение бюджетных средств на оказание содействия КАРИКОМ, в частности на организацию заседаний на уровне министров и осуществление в их рамках последующей деятельности. |
| The Ministry of Local Government is responsible for the coordination of the follow-up of the committee's proposals. | Министерство местного самоуправления несет ответственность за осуществление координации сроков выполнения предложений этого комитета. |
| Careful monitoring and follow-up by cooperating agencies have ensured that these movements have occurred without significant setbacks. | Благодаря тщательному мониторингу и последующей деятельности сотрудничающих учреждений удалось обеспечить осуществление этих перемещений без сколь-либо значительных негативных последствий. |
| The promotion, implementation and follow-up of the plan were SERNAM's main responsibility. | Главной обязанностью НУДЖ является пропаганда этого плана, его осуществление и принятие последующих мер. |
| The implementation of the Programme of Action requires effective follow-up actions. | Осуществление Программы действий потребует эффективных последующих шагов. |
| The system will facilitate follow-up of implementation of emergency programmes on the ground and enhance their evaluation. | Система облегчит осуществление последующих действий по реализации программ чрезвычайной помощи на местах и укрепит систему их оценки. |
| The Commission could also recommend the follow-up in other appropriate intergovernmental forums; | Комиссия могла бы также рекомендовать осуществление мероприятий по обзору в рамках других соответствующих межправительственных форумов; |
| National follow-up of the activities of universities and university colleges is entrusted to the National Agency for Higher Education. | Осуществление контроля за деятельностью университетов и университетских колледжей на национальном уровне поручено национальному бюро по вопросам высшего образования. |
| AMTA should be entrusted with the development of advanced studies and the implementation of follow-up procedures. | Арабской академией морского транспорта должна быть поручена разработка передовых исследований и осуществление процедур в рамках последующей деятельности. |
| Finally, the Human Rights Committee emphasizes that the implementation of a follow-up mandate requires appropriate human and material resources. | В заключение Комитет по правам человека подчеркивает, что осуществление мандата последующих мероприятий требует надлежащих людских и материальных ресурсов. |
| The effective follow-up of the United Nations Conference on Environment and Development should ensure equitable and sustainable development. | Эффективное осуществление рекомендаций и решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию должно обеспечить справедливое и устойчивое развитие. |
| The Economic and Social Council has the responsibility to ensure the follow-up to the major international conferences. | Экономический и Социальный Совет несет ответственность за осуществление решений, принятых на крупнейших международных конференциях. |
| Important changes have taken place in recent months with regard to the follow-up of the Copenhagen World Summit. | В последние месяцы происходят важные перемены в осуществление решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| Liaison procedures and regular meetings between the chairpersons already existed; it was now a matter of ensuring effective follow-up. | Механизмы связи и система регулярных совещаний председателей уже существуют, поэтому в настоящее время необходимо продолжить осуществление эффективных мер в данном направлении. |
| The Subcommittee recommended that emphasis be placed on the implementation of the follow-up initiatives emerging from the Ministerial Conference. | Подкомитет рекомендовал обратить особое внимание на осуществление инициатив по реализации рекомендаций Конференции министров. |
| Commitment 7 (implementation, monitoring, and follow-up) is of special importance for the present study. | Седьмое обязательство (осуществление, контроль и последующие меры) имеет особое значение для настоящего исследования. |
| The Working Party agreed that resources should be allocated to, among other things, the follow-up to the High-level Meeting. | Рабочая группа постановила, что эти ресурсы следует направить, среди прочего, на осуществление итогов Совещания высокого уровня. |
| follow-up of strategic alliances in the implementation process. | осуществление контроля за развитием стратегических союзов на этапе практической реализации. |
| In this connection, IDDA/AAI projects will include clear strategies for mobilizing additional funds for implementing or financing follow-up activities. | В этой связи проекты ДПРА/Союза будут включать четкие стратегии мобилизации дополнительных средств на осуществление или финансирование последующих мероприятий. |
| It is crucial that we ensure their genuine implementation and pragmatic follow-up by undertaking firm political commitments accompanied by realistic targets. | Мы должны во что бы то ни стало обеспечить их подлинное претворение в жизнь и прагматичное осуществление последующих мероприятий посредством принятия твердых политических обязательств в сочетании с постановкой реалистичных задач. |
| (c) Coordinated follow-up to Assembly resolution 50/225; | (с) скоординированное осуществление последующей деятельности в связи с резолюцией 50/225 Ассамблеи; |
| Successful follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development depends in large part on fostering a sense of multigenerational citizenship. | Успешное осуществление последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в значительной мере зависит от укрепления сознания общности поколений. |
| Active follow-up was important, and the European Union stood ready to support country-level programmes that would emerge through the process. | Важное значение имеет проведение активных последующих мероприятий, и Европейский союз готов поддержать осуществление программ на страновом уровне, которые будут выработаны в ходе этого процесса. |
| Implementation and follow-up to United Nations initiatives on African development were key aspects of the Council's deliberations. | Одним из основных вопросов, обсуждавшихся Советом, были практическая реализация инициатив Организации Объединенных Наций по развитию стран Африки и осуществление соответствующей последующей деятельности. |