GUUAM calls on the Secretary-General to proceed with the implementation of this report and looks forward to considering specific follow-up reports on various aspects of this new round of reform. |
ГУУАМ призывает Генерального секретаря продолжать осуществление содержащихся в этом докладе рекомендаций и с нетерпением ожидает рассмотрения последующих докладов, содержащих конкретную информацию по различным аспектам этого нового раунда реформ. |
With the support of the international community, Governments and civil society, we should also ensure follow-up treatment of patients in the field so that important constraints linked to taking drugs can be duly and truly considered. |
При поддержке международного сообщества, правительств и гражданского общества мы должны также обеспечить осуществление последующего лечения больных в том плане, чтобы важные ограничения, связанные с приемом лекарств, должным и действенным образом принимались во внимание. |
UNCTAD reported on a fully operational intergovernmental process which oversees the implementation of evaluation recommendations and their follow-up over time and provided examples of the use of evaluations to improve the design of future project activities. |
ЮНКТАД сообщает о полностью функционирующем межправительственном процессе, контролирующем осуществление рекомендаций по итогам оценки и принятие последующих мер в соответствии с этими рекомендациями, и приводит примеры использования оценок для улучшения разработки будущей деятельности по проектам. |
He also informed the Committee of the proposed reorganization of the Bureau for Finance and Administration, which would include the establishment of an Office of Budget and Management, to address specific audit issues, including follow-up and monitoring. |
Он также информировал Комитет о предлагаемой реорганизации Финансово-административного бюро, которая будет также предусматривать создание отдела по бюджетным и административным вопросам для решения конкретных вопросов ревизии, включая осуществление последующей деятельности и контроля. |
While we concur with the view that the implementation of the Programme of Action is the primary responsibility of each Government, no one would deny that the developing countries will encounter many difficulties in reallocating already overstretched budgets to finance follow-up activities. |
Хотя мы согласны с мнением, что осуществление Программы действий является основной ответственностью всех правительств, нельзя отрицать, что развивающиеся страны столкнутся с многими трудностями при перераспределении и без того напряженных бюджетов с целью финансирования мероприятий в развитие решений. |
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development should place the implementation of the follow-up at the top of their agenda so that constant assessments can be made to ensure timely improvement. |
Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по социальному развитию должны поставить осуществление решений Всемирной встречи в число приоритетных вопросов своей повестки дня, с тем чтобы можно было проводить постоянные оценки для обеспечения своевременного улучшения. |
At Beijing we decided that our next step would be the General Assembly - the highest intergovernmental body in the United Nations - which would be responsible for policy making and appraisal of the follow-up of the World Conference on Women. |
В Пекине мы приняли решение относительно того, что нашим следующим шагом будет Генеральная Ассамблея - высший межправительственный орган Организации Объединенных Наций, который будет нести ответственность за выработку политики и осуществление оценки выполнения последующих мероприятий в рамках Всемирной конференции по положению женщин. |
While Governments bore the primary responsibility for fulfilling the commitments made at Beijing, the Platform contained recommendations addressed to the organizations of the United Nations system, which had a key role to play in providing operational support for country-level follow-up. |
Хотя основную ответственность за осуществление обязательств, взятых в Пекине, несут правительства, в Платформе содержатся рекомендации организациям системы Организации Объединенных Наций, которые призваны играть ключевую роль в обеспечении оперативной поддержки последующих мер на национальном уровне. |
Mr. GORITA (Romania) reaffirmed Romania's strong commitment to the full implementation of the recommendations of and the follow-up to the World Conference on Human Rights. |
Г-н ГОРИТА (Румыния) подтверждает, что Румыния безоговорочно поддерживает комплексное осуществление рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и последующие меры. |
A focal point was established within the Centre and follow-up activities initiated on the basis of existing resources, to implement the sections relating to the human rights of women in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В рамках Центра был создан координационный центр, и на основе существующих ресурсов было начато осуществление мер во исполнение положений Венской декларации и Программы действий, касающихся прав человека женщин. |
The implementation of the Programme of Action adopted in Cairo calls for ample and sustained inter-agency cooperation and collaboration, where each agency, within the scope of its respective mandate, would fully contribute to the system-wide follow-up to the Conference. |
Осуществление принятой в Каире Программы действий требует обширного и постоянного межучрежденческого сотрудничества, в рамках которого все учреждения, в соответствии со своими мандатами, будут в полном объеме содействовать общесистемному контролю за выполнением решений Конференции. |
The Commission would have the primary responsibility for the follow-up to and review of the implementation of the Summit, while the Council would provide overall guidance and coordination. |
На Комиссии будет лежать главная ответственность за осуществление решений Встречи на высшем уровне и анализ процесса осуществления, а Совет будет осуществлять общее управление и координацию. |
The General Assembly in its resolution 50/113 requested the Secretary-General to mount a public information programme to raise global awareness of both the special session and the work undertaken by the United Nations in the follow-up to the Conference. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/113 просила Генерального секретаря начать осуществление программы общественной информации для повышения осведомленности на глобальном уровне как о работе специальной сессии, так и о деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по итогам Конференции. |
There needs to be a more adequate mechanism for follow-up to the visits of the Representative of the Secretary-General to ensure that the recommendations made are implemented in the field. |
Необходимо создать более усовершенствованный механизм осуществления последующих мероприятий в связи с посещениями представителя Генерального секретаря с тем, чтобы обеспечить осуществление рекомендаций на местах. |
But follow-up activities are vital to ensure that knowledge of obligations under national and international human rights law filters down to officers and men in the field. |
Однако в данном случае необходимо осуществление последующих мероприятий, направленных на то, чтобы осведомленность в отношении обязательств, вытекающих из национального и международного права, связанного с правами человека, была обеспечена на уровне каждого офицера и каждого человека. |
They should contribute to the drafting and follow-up of national plans which set objectives for the implementation of the Declaration, taking into account conditions and institutional procedures. |
Они должны содействовать подготовке национальных планов, предусматривающих осуществление Декларации, и контролю за их реализацией, учитывая при этом условия и процедуры институционального характера. |
By the same resolution, the Council decided that the Commission should have the primary responsibility for the follow-up to and review of implementation of the World Summit and approved a multi-year work plan. |
В той же резолюции Совет постановил, что Комиссия несет главную ответственность за осуществление решений Встречи на высшем уровне и анализ процесса осуществления, и утвердил многолетний план работы. |
The conclusion of the Uruguay Round should provide a powerful stimulus for ECDC, since the implementation of the Round's results and their follow-up called for greater regional integration among developing countries, leading to both improved economic efficiency and stronger negotiating capacities. |
Завершение Уругвайского раунда должно стать мощным стимулом для ЭСРС, поскольку осуществление и дальнейшее развитие договоренностей Раунда требует расширения и углубления региональной интеграции развивающихся стран, позволяющей повысить эффективность экономики и укрепить позиции этих стран на переговорах. |
The Joint Commission will be responsible for implementing all parts of this document as well as other and similar agreements which may be concluded as a follow-up to this document. |
Совместная комиссия будет отвечать за осуществление всех частей настоящего документа, а также других и аналогичных соглашений, которые могут быть заключены в развитие настоящего документа. |
In the meantime, the Cease-fire Commission approved a plan for follow-up verification of the completion of assembly and demobilization which will commence on 30 August throughout the country. |
В то же время Комиссия по прекращению огня утвердила план для последующей проверки завершения сбора и демобилизации, осуществление которого начнется 30 августа на всей территории страны. |
The monitoring, implementation and review processes outlined in the draft resolution were vital complements to the concrete action to be taken by small island States and other members of the international community in the follow-up to the Barbados Conference. |
Механизмы наблюдения, осуществления и обзора, предусмотренные в этом проекте резолюции, представляют собой исключительно важные моменты, призванные дополнить конкретные действия, которые будут предприняты малыми островными государствами и другими членами международного сообщества в осуществление решений Барбадосской конференции. |
In addition, it planned to collaborate with United Nations agencies in follow-up programmes in order to keep the debate alive and ensure that recommendations were implemented. |
Кроме того, он планирует сотрудничать с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ последующих мероприятий, призванных поддерживать интерес к обсуждаемым вопросам и обеспечить осуществление принятых рекомендаций. |
(a) Identification, promotion, financing and follow-up to the execution of 442 projects in 115 municipalities affected by the conflict. |
а) выявление, поощрение, финансирование и дальнейшее осуществление 442 проектов в 115 муниципалитетах, пострадавших от вооруженного конфликта. |
As a follow-up to the Ottawa Conference, and to complement those being held in Germany, Japan and Belgium, the Canadian Government will be hosting a domestic forum next month. |
Канадское правительство в осуществление решений Оттавской конференции и в дополнение к тем, которые планируется провести в Германии, Японии и Бельгии, в будущем месяце организует у себя внутренний форум. |
Notwithstanding the central role of UNICEF in the follow-up process, all United Nations development agencies should strengthen their mutual cooperation and incorporate implementation of the World Summit Declaration and Plan of Action in their respective programmes. |
Без ущерба для ведущей роли ЮНИСЕФ в процессе последующей деятельности все организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны укреплять взаимное сотрудничество и включать в свои соответствующие программы осуществление Декларации и Плана действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне. |