In 2001, UNCTAD also continued follow-up work on the IPR for Uganda, where activities were started in the preceding year. |
В 2001 году ЮНКТАД также продолжила последующую деятельность по линии ОИП для Уганды, где в предыдущем году началось осуществление соответствующих мероприятий. |
Active follow-up of those recommendations was necessary in order to strengthen the ability of the United Nations to plan and conduct peace operations. |
Активное осуществление последующих мероприятий по этим рекомендациям необходимо в целях укрепления возможностей Организации Объединенных Наций в области планирования и проведения миротворческих операций. |
The World Bank, the African Development Bank, UNDP and FAO agreed to commit resources to various elements of the follow-up activities. |
Всемирный банк, Африканский банк развития, ПРООН и ФАО согласились выделить ресурсы на осуществление различных элементов последующих мер. |
Aetat services, in the form of information, follow-up and advisory services for job-seekers and labour market programmes, are focused on areas where there are special problems. |
Службы "Aetat", обеспечивающие информацию и последующие консультативные услуги для желающих получить работу, а также осуществление программ, касающихся рынка труда, уделяют особое внимание тем областям, где возникают особые проблемы. |
Croatia looks to the follow-up of the Ottawa process to act as a catalyst for genuinely advancing mine action in all its aspects. |
Хорватия рассчитывает, что последующие меры в осуществление оттавского процесса послужат катализатором истинного развития деятельности, связанной с разминированием, во всех ее аспектах. |
The following section provides an overview of initiatives towards the implementation of the 12 overarching recommendations of the study in the brief follow-up period until July 2007. |
В следующем разделе приводится обзор инициатив, направленных на осуществление двенадцати основных рекомендаций, содержащихся в исследовании, за непродолжительный период до июля 2007 года. |
And it was based on the earlier decisions that we are addressing in the follow-up of the Rio Conference. |
В основу этому были положены принятые ранее решения, осуществление которых мы рассматриваем в рамках деятельности по итогам Конференции Рио. |
Exercising leadership through the resident coordinator system in the follow-up to the United Nations conferences |
Осуществление руководящих функций через систему координаторов-резидентов в процессе выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций |
Regular monitoring and follow-up should be organized in order to ensure the effective functioning of national action programmes. |
Следует наладить осуществление на регулярной основе контроля и проведение последующих мероприятий, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление национальных программ действий. |
As Special Rapporteur on follow-up to the Optional Protocol, she had been interested to hear what was being done to introduce legislation to that end. |
Как Специальному докладчику по последующей деятельности в осуществление Факультативного протокола ей было интересно услышать, что делается для введения законодательства с этой целью. |
We would urge that increased resources be made available to UNFPA, which bears major responsibility at the multilateral level for follow-up and implementation. |
Мы хотели бы настоятельно призвать к увеличению взносов в Фонд, который несет основную ответственность за последующую деятельность и осуществление задач на многостороннем уровне. |
On the basis of those consultations, I will recommend appropriate follow-up actions to be taken by national Governments, the United Nations system and other institutions. |
На основе этих консультаций я буду рекомендовать правительствам отдельных стран, системе Организации Объединенных Наций и другим учреждениям осуществление соответствующих последующих мер. |
They should give due consideration to the social and cultural background of target groups, and appropriate training and follow-up should involve local community members. |
Они должны должным образом учитывать социальные и культурные особенности целевых групп населения и вовлекать членов местных общин в соответствующую профессиональную подготовку и осуществление последующих мероприятий. |
We are most pleased that the Secretary-General has asked the Deputy Secretary-General to monitor the implementation of those follow-up activities. |
Мы очень рады тому, что Генеральный секретарь попросил первого заместителя Генерального секретаря взять под свой контроль осуществление этих последующих мероприятий. |
In referring to the follow-up to General Assembly resolution 50/227, the Administrator informed the Executive Board that UNDP was in the process of developing a comprehensive funding strategy. |
Касаясь последующей деятельности в осуществление резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, Администратор сообщил Исполнительному совету, что ПРООН ведет разработку всеобъемлющей стратегии финансирования. |
Effective monitoring and follow-up programmes are key factors for demonstrating that such codes of conduct have amounted to anything more than merely words on paper. |
Для того чтобы наглядно показать, что различные кодексы поведения не остались всего лишь словами на бумаге, первостепенное значение имеет осуществление эффективного контроля и последующей деятельности. |
In order to enhance the implementation of the proposals for action adopted by IPF, the Forum identified the need for effective follow-up and long-term commitment at all levels. |
Стремясь активизировать осуществление предложенных МГЛ мер, Форум подчеркнул необходимость принятия эффективных последующих мер и долгосрочных обязательств на всех уровнях. |
The Meeting may wish to decide on a follow-up to the Budapest Declaration so as to involve the Parliamentarians in the Declaration's implementation. |
Совещание может пожелать принять решение в отношении деятельности по выполнению Будапештской декларации, с тем чтобы вовлечь парламентариев в ее осуществление. |
Assigns the OIC General Secretariat to follow-up the implementation of the comprehensive plan, in coordination and cooperation with the OIC specialized cultural institutions. |
поручает Генеральному секретариату ОИК держать под контролем осуществление всеобъемлющего плана в координации и сотрудничестве со специализированными учреждениями культуры ОИК; |
The Committee regrets that any follow-up to its previous recommendation has had little impact on the realization of the right to health for children. |
Комитет сожалеет, что принятые меры по выполнению его прежней рекомендации почти не оказали влияния на осуществление права детей на здоровье. |
Among the supportive actions being undertaken as follow-up to the Declaration are seminars held in late November 2001 in the area of biotechnology and information technology. |
К последующим вспомогательным мероприятиям, проводимым в осуществление Декларации, относится проведение в конце ноября 2001 года семинаров в сфере биотехнологии и информационной технологии. |
We think that the lack of follow-up in implementation of these resolutions will have an impact on nations' perception of the Council and on its credibility. |
Мы считаем, что отсутствие последующих мер в осуществление этих резолюций отрицательно скажется на отношении государств к Совету и на его авторитете. |
I hope that our discussion today will allow us to define clear guidelines for the follow-up to the report. |
Я надеюсь, что наше сегодняшнее обсуждение позволит нам четко определить руководящие принципы для действий, направленных на осуществление содержащихся в докладе рекомендаций. |
In the view of the Advisory Committee, a statistical approach may not be sufficient to monitor the follow-up of the implementation of oversight bodies in many instances. |
По мнению Консультативного комитета, во многих случаях статистический подход может быть недостаточным для контроля за принятием последующих мер в осуществление рекомендаций надзорных органов. |
The follow-up to the Millennium Declaration and the other global conferences and summits is primarily a responsibility of Member States. |
Ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия и других глобальных конференций и встреч на высшем уровне лежит главным образом на государствах-членах. |